完全无知
_
абсолютное невежество; абсолютный невежество
в русских словах:
абсолютный
абсолютное невежество - 完全无知
круглый
круглый невежда - 完全无知识的人
примеры:
完全无知
абсолютное невежество
完全无知识的人
круглый невежда
完全无视道德、完全没有良知,这就是她的特出之处。
Она кристально аморальна, абсолютно лишена совести... Уникальное явление в своем роде.
完全没有,杰洛特...那你呢,狩魔猎人?你是谁?你也经历过人类的无知和仇恨。
Нет, Геральт, ничего подобного... А ты, ведьмак? Кто ты такой? Ты ведь тоже по себе знаешь, что такое людское невежество и ненависть.
完全无秩序
полный беспорядок
…可惜我救不了席安娜。狄拉夫完全无法谅解她、毫不留情…其他的你都知道了。
...Жаль, но Сианну я спасти не смог. Детлафф не проявил к ней ни понимания, ни жалости... Остальное ты знаешь.
完完全全地知道
до точки знать
完全无法想象
совершенно невозможно представить
这与我完全无关
Мое дело сторона
1000奥伦,你就完全无罪。
Тысяча оренов очистит тебя от всяких обвинений.
无动于衷; 完全无所谓
ни жарко ни холодно кому от; ни тепло ни холодно кому от чего
完全无所谓; 无动于衷
ни жарко ни холодно кому от чего; ни тепло ни холодно кому от чего
完全无意地; 决非故意地
без всякого умысла
完全无所谓, 无动于衷
Ни жарко ни холодно кому от чего
在成为恶魔猎手前,我是个法师。我仍然具备一些魔法知识,但邪能已经令我完全无法使用它们了。
Прежде чем стать охотником на демонов, я практиковал тайные искусства. Знания никуда не исчезли, но из-за Скверны я теперь не могу их использовать.
矮子还告诉我他的十六个孩子-全都以泰莫利亚步兵师的名称命名-我还知道他的外号完全无损於他的床上功夫。
Кстати, у Коротышки шестнадцать детей. Всех их назвали в честь пехотных дивизий Темерии. А его собственное прозвище не имеет отношения к его росту.
完全无害的药物没有几种。
Полностью безвредных лекарств очень мало.
很好,因为我完全知道。
Ну и ладушки. Главное — что я совершенно точно знаю.
全部产品完全知识产权的核心技术
права на интеллектуальную собственность в отношении ключевых технологий всех выпускаемых видов продукции
他完全知道到底发生了什么。
Он отлично поднимает, что происходит.
在蒙德,这种事就完全无法想象呢…
В Мондштадте нам бы никто не поверил...
普罗大众畏惧的是宗教和祭司,并非神祇本身。这份畏惧将我们束缚在无知的枷锁中!必须塑造新的道德观,或者完全废止道德观。
Простой люд боится только религии и жрецов, а не богов. И страх этот заковывает нас в оковы мракобесия! Мы должны создать новую мораль, или обойтись без морали.
没错。这不只是座自由之城,还完全无拘无束。
Правда. Это не просто вольный город, это город вольного обхождения!
如果我们应当相信的理论是完全无法被证伪的……
Если теория, в которую нам полагается поверить, совершенно недоказуема...
(由于字迹太丑,下面的内容完全无法辨认。)
(Из-за неразборчивого почерка прочитать написанное невозможно.)
谢谢你把它拿给我。言语完全无法表达我对你的感谢之意。
У меня нет слов, чтобы выразить, насколько я тебе благодарна.
我完全知道那种垃圾堆里都在做些多龌龊的勾当!
Я-то знаю, что выделывают в таких местах!
是啊,很肯定。现在,我还有几个完全无关的问题想问你。
Ага, думаю, дело в этом. А теперь я хотел бы задать тебе несколько вопросов на совсем другую тему».
吉拉波发明家中的创意先锋完全无视执政院的安全规范。
Самые передовые из гирапурских изобретателей полностью игнорируют установленные Консульством стандарты безопасности.
пословный:
完全 | 全无 | 无知 | |
1) полный; целый; совершенный; законченный
2) полностью; вполне (мочь); целиком; совсем
|