定数难逃
_
命中注定的劫数或灾难, 无法逃避。 金瓶梅·第六十二回: “那西门庆听了, 低首无语, 满眼落泪, 哭泣哀告: “万望法师搭救则个! ”潘道士道: “定数难逃, 难以搭救了! ”就要告辞。 ”
Неизбежный Конец
dìng shù nán táo
命中注定的劫数或灾难,无法逃避。
金瓶梅.第六十二回:「那西门庆听了,低首无语,满眼落泪,哭泣哀告:『万望法师搭救则个!』潘道士道:『定数难逃,难以搭救了!』就要告辞。」
примеры:
「如果你自己劫数难逃,那就为让他人能够逃出生天而努力奋战。」 ~金鬃阿耶尼
«Если не можешь спастись сам, ты сражаешься, чтобы дать шанс на спасение другому». — Златогривый Аджани
那就来吧,。我在逆风小径等着你。来这里领受你注定难逃的惨败结局吧。
Ладно, <имя>. Я буду ждать тебя на перевале Мертвого Ветра. Приходи – и ты познаешь сокрушительное поражение. Ты его заслуживаешь.
要是没有那些探险者的帮助,我的商队肯定难逃此劫!天灾士兵突然从黑暗中显身,拦住了我们的去路。
Если бы не помощь странников вроде тебя, наш караван никогда не добрался бы до пункта назначения! Твари Плети лезут из всех щелей!
пословный:
定数 | 难逃 | ||
1) определённое число; сокр. кворум
2) судьба; предопределение; фатальный
3) определить (установить) число
|