实时 间
такого слова нет
实时 | 间 | ||
1) между; среди; в течение; в 2) сч. сл. комната jiàn щель; промежуток; интервал |
в примерах:
并不是营地中的所有记录都遭到了破坏。我的手下帮我找到了那些能够反映真实时间流的记录。
Похоже, не все исторические документы были испорчены вмешательством в ход времени. Мои помощники смогли разыскать записи, отражающие события подлинной линии времени.
实时(间)
истинное время
交货时间还没有最后落实。
The date of delivery hasn’t been fixed yet.
占用我做实验的时间了啦。
Ты меня отвлекаешь от моих экспериментов.
好吧,但其实我们时间有点赶。
Ладно, как скажешь. Только учти, время не ждет.
我要核实一下这班飞机的时间。
I’ll make sure of the time of the flight.
好吧,谢了。这确实不是浪费时间。
Хм. Ну ладно. Спасибо. Только время зря потратил.
请给我们时间证实你所发现的资讯。
Дай нам время во всем разобраться.
其实吧,我需要时间再多考虑一下。
На самом деле мне нужно еще подумать.
这真是浪费时间,他说的话都不是事实。
Мы зря теряем время. То, о чем он говорит, не существует.
我还没什么时间准备,老实说还差得远咧。
Времени было мало, так что немногое.
这里实在很美,我们不是很赶时间,对吧……?
Прекрасное место. Надеюсь, мы никуда не спешим?
抱歉啊新来的,实在没有太多时间聊天。
Извини, новенький. Мне сейчас некогда болтать.
哦,确实是我订的,但是这送的时间也太久了…
Да, это моя еда. Почему так долго?
这真是太好了。我实在没有时间自己去找。
Это бы меня просто спасло. А у меня самого на это времени нет.
真遗憾。可能我们需要另觅时间实现和平。
Как жаль. Но, может быть, мы помиримся в следующий раз.
恕我失礼,但是我现在实在太忙了,没时间闲聊。
Не хочу показаться грубияном, но поболтать некогда - слишком много дел.
等待诺言的实现等待了一段时间;
答应了的事也得等三年;
答应了的事也得等三年;
Обещанного три года ждут
我们的努力一定会结出果实。只是需要时间。
Со временем наши старания дадут всходы.
很好,其实不一定要现在,你有时间再帮忙就好。
Отлично. Это не к спеху, займись, когда у тебя время будет.
不幸的是,上述事实披露发生的时间却很不恰当。
К сожалению, эти разоблачения были сделаны в самый неподходящий момент.
其实我耗了一点时间。在迷雾里走了一阵子才找到你。
На самом деле пришлось потрудиться. Пройти через туман, чтобы найти тебя.
你,还有你的朋友实际上值得我花时间来打交道。
А, ты это. Твой друг оказался полезным.
说实话,我需要时间考虑下。现在我无法给您答复。
Честно говоря, мне нужно время на размышление. Сейчас я не могу дать вам ответ.
好,你没有时间停下来,我理解,但那确实很重要。
Я понимаю, у тебя не было времени остановиться, но это и вправду важно.
喔,我想确实不太可能。很抱歉浪费你的时间了。
А, пустые надежды... Прости за беспокойство.
其实,我那时在找工作。我只是想离开小镇一段时间。
На самом деле, я был в поисках работы. Хотел уехать из города на какое-то время.
唉,一开始确实有些失望的,不过时间久了也就看开了。
Эх, я поначалу, было, разочаровался, но со временем привык.
噢我!噢我的!实在抱歉,但是你的时间到了!三... 二... 一... 拜拜!
Ох ты ж! Виноват, но время вышло! Три... два... один... Пока-пока!
我们必须面对这事实。我们可能要困在这里很长一段时间。
Давайте смотреть на ситуацию трезво. Возможно, мы здесь надолго.
嗯,同感,我也正想找个时间收拾一下,不过实验一个接一个…
Бардак, согласен. Я хотел бы прибраться, да всё время уходит на эксперименты...
要去维吉尔博士的实验室找证据,还是要浪费我的时间?
Ну что, вы решили достать улики из лаборатории Верджила или опять пришли впустую тратить мое время?
花点时间欣赏清新的空气和阳光。告诉他天气确实不错。
Остановиться, чтобы насладиться чистотой воздуха и солнечным светом. Ответить, что сегодня действительно чудесный день.
我们有时间可以给你——告诉我你为什么需要∗现实真相∗。
У нас есть время, чтобы ты рассказал, зачем тебе эти ∗беседы о реальности∗.
克伦应该已有足够的时间在动力脚踏车上分析实验。
Для сбора необходимых данных нужно, чтобы Клем провел на "Энергоцикле" достаточно времени.
你确实意识到你是在那些过时的卫星上浪费你的资源和时间。
Вы ведь понимаете, что напрасно тратите на эти устаревшие спутники свое время и ресурсы?
“是的。”她又回头看了看。“我是说没关系。但我∗确实∗在赶时间。”
Да, — она снова оглядывается через плечо. — То есть нет. Но я ∗правда∗ спешу.
强迫自己回到现实中来。你没有时间应付这些奇怪的显灵。
Заставить себя вернуться к реальности. У вас нет времени на загадочные видения.
我仍然在权衡这一提议,说实话,我需要更多的时间来考虑这一提议。
Я все еще обдумываю это предложение. Честно говоря, мне нужно еще немного времени.
哦,我四处奔波了一阵子。事实上,我在瑟瑞卡尼亚待了一段时间。
Я изрядно постранствовал по миру. Посидел некоторое время в Зеррикании.
你总算是找出时间打给我了!实在是太孤独了。就连动物都死了。
Как хорошо, что ты нашел время позвонить! Мне так одиноко! Даже животные умерли.
我确实失忆了一段时间,但特莉丝帮我找回了记忆。只是失忆算我走运了。
На время. Мне помогла Трисс. И мне очень повезло, что все закончилось только амнезией.
这意味着我能把多点时间去实验,少点时间在外奔波。非常感谢。
Так я потеряю меньше времени и смогу больше внимания уделить своим экспериментам. Огромное спасибо.
我不清楚什么现实脉络。你能直接告诉我怎么让时间倒流吗?
Я никак не могу разобраться в этой ризоме реальности. Может, ты просто скажешь мне, как повернуть время вспять?
时间太紧张了,你就在实践中摸索吧!来不及一一为你解释了。
По ходу сообразишь. Сейчас нет времени все объяснять.
你只是在这打发时间,指挥我,大吼上酒。你其实已经退休了……
Будешь тут торчать, покрикивать на меня и требовать еще меда. Ты и так-то почти ушел на покой...
我没时间看什么报纸。你就不能提供些∗实际点的∗建议吗?
У меня нет времени читать доклады. У вас есть какой-нибудь ∗практический∗ совет?
很抱歉不得不对你这么直白,但是我们确实不能再浪费时间了。
Извиняюсь, что прошу помощи так прямо, но времени в обрез.
至于你自己...等等...说实话,我放松警惕太久,以至于都忘了看时间了!
А что до тебя... Ну... Если честно, мне совершенно некогда следить за временем.
所以其实我几乎没有休闲娱乐的时间,也不太清楚普通人所谓的娱乐。
Поэтому времени на досуг не остаётся, и я не имею ни малейшего понятия, что именно считается развлечением.
它犯下的罪确实是很久之前的事了,但是任时间流逝,正义永不灭。
Верно, дела те в далеком прошлом, но справедливость не считает прошедших лет.
如果吉克扎克斯说的是真的,我们确实被时间影响了,我真的想知道更多!
Если Зиксзакс говорит правду и мы действительно влияем на гобелен времени, я хочу узнать об этом больше!
你的确走了很远。不管你相不相信啦……我其实满可怜你浪费这么多时间的。
Да уж. Верь, не верь но мне даже как-то неудобно перед тобой.
减少在实验室中升级兵种、法术和攻城机器所需的资源和时间。
Улучшение воинов, заклинаний и осадных машин в лаборатории требует меньше ресурсов и времени.
你的担忧我能理解。这段时间想要信任别人确实越来越不容易了。
Я понимаю твои сомнения. Доверие - редкостное сокровище в наши дни.
该说的都说完了。我们根本就是在浪费时间,问题其实很简单!
Хватит трындеть. Мы только время теряем, а дело проще простого.
他们花了几年的时间,精打细算,省吃俭用,终于使航海度假成为现实。
Им потребовались годы планирования и экономии, и наконец отдых на море стал реальностью.
他最忠实的两名医师正伴随他的左右。去看看是什么让他们花了这么长的时间。
С королем сейчас двое целителей из числа его приближенных. Сходи узнай, почему они так долго возятся.
我并没有很多顾客,但也让我有时间尝试各种事情。——我想,这也是一种实验。
Покупателей у меня немного, зато хватает времени пробовать разное. В смысле - делать опыты.
我知道这需要时间消化,但这些都是决定性的证据。你得接受这事实。
Я понимаю, такую правду тяжело принять, но доказательства не оставляют сомнений. Смирись.
你的担忧我能理解;这段时间想要信任别人确实越来越不容易了。
Я понимаю твои сомнения. Доверие - редкостное сокровище в наши дни.
没错,我确实有不朽啤酒花,但我花了不少时间去收集,我可没法轻易割舍它们。
Да, у меня есть амарантовые шишки хмеля, но мне пришлось очень долго их собирать. Поэтому просто так не отдам, не думай.
就这样回到现实了,我还以为我可以再跟你多相处点时间呢。很蠢吧?
Жаль, что так быстро. Я надеялась, что мы еще немного побудем вместе. Глупо, да?
这不是我怎么想,这是事实。把你穿的破布交出来。我不想跟你玩了,根本浪费时间。
Это не я так думаю, это факт. Давай рубашку. Больше с тобой играть не будем. Время зря терять.
过去一段时间过得挺精实的,但我们现在多的是东西能交易,有兴趣吗?
Какое-то время тяжело приходилось, но сейчас у нас много товаров на продажу.
这世上有些人把整个时间花费于搜寻正义,却腾不出时间来付诸实践。
Some folks in this world spend their whole time hunting after righteousness and can not find any time to practice it.
毕竟这张表我开始做的时间最早,如果最晚交的话,也确实有点不太像话…
В конце концов, это был первый отчёт, над которым я начал работать... Я не могу сдать его последним.
说要修,结果一直没空出时间来,现在客人越来越多,这楼梯实在是不修不行了。
Я пообещал себе, что сам всё починю, да никак руки не доходят. На постоялом дворе сейчас так много других дел, но лестницу всё-таки надо починить...
就快好了…但我还需要一点时间。我实在不想把半成品或劣等品交给你。
Почти готов. Но я бы над ним еще поработала. Дай мне немного времени.
那要看情况。可惜我们时间不多,先生要接受的卫生和保养程序实在不少。
Если позволит время. Прошу простить, но список гигиенических и косметических процедур, которым следовало бы подвергнуть вашу милость, довольно длинен, а день короток.
哪怕是如此缺乏「仙境」感的名字,也花了砂糖百倍于实验的时间。
Чтобы придумать такие совсем не райские названия, у Сахарозы ушло куда больше времени, чем на опыты.
其实在我的记忆里,这片废墟大部分时间都与那条龙没什么关系。
На самом деле, насколько я помню, эти руины большую часть своей истории не имели к дракону никакого отношения.
我们确实花了一段时间才到现场,但你也花了一段时间才给我们打电话。是你报的警,对吗?
Я понимаю, что мы не сразу отреагировали на вызов. Но и вы не сразу доложили о трупе. Это ведь вы позвонили в полицию, так?
很好。想象一下你现在还有多少工作时间——其实,我们现在就应该回去工作了。
Великолепно. Представьте, сколько времени у вас высвободилось на работу — к которой, кстати, нам как раз стоит вернуться.
一些基层干部长期被困在“文山会海”的泥潭里,腾不出时间搞调研、办实事。
Некоторые низовые кадры уже давно погрязли в бюрократической трясине, бесконечно тратя время на документы и совещания, не имея возможности уделять время исследованиям и практической работе.
警督忍不住评论到:“画这些小精灵怪物实在是花掉太多时间了……”
Лейтенант не удерживается от комментариев: «Чтобы нарисовать этих крошечных фэльвов, наверняка потребовалось невероятно много времени...»
直觉告诉我,我们实际上没那么多时间剩下了。怎么说呢,我们剩下的时间要比这∗少得多∗。
Что-то мне подсказывает, что у нас меньше времени. Типа, ∗гораздо∗ меньше.
我知道您与他相处的时间不多,但我能诚实告诉您,长官,父亲大人非常伟大。
Я знаю, что вы провели с ним не так много времени, но могу сказать честно, мэм, Отец великий человек.
嗯,一时间确实难以全部收购,所以按照信中安排,还要劳烦二位客人帮帮忙。
Задача действительно непростая. К тому же время не на нашей стороне.
你说得对,我瞒得过所有人也瞒不过你。要是没了派对时间,灰色的现实也就失去了理性。
Ты прав. Кого я обманываю?.. Без возможности зажечь в серой реальности нет никакого смысла.
一旦东窗事发,我们就没那个时间了。事实上,我觉得就算是现在我们也没时间去找她,但是……
Ну да. Когда дойдет до дела, у нас не будет на это времени. Честно говоря, я думаю, что у нас и ∗сейчас∗ нет на это времени, но...
我相信你们肯定能自己解决那些机甲,但其实无需在这上面浪费时间。
Уверен, что ты <мог бы и сам/могла бы и сама> справиться с этими машинами, но тебе не обязательно тратить на это время.
“同时,”他接着说,“对于你们所告诉我的全部事实,我还没有时间加以思考。
— Я еще не успел обдумать то, что мне пришлось услышать от вас.
老实说,我觉得你从来不在乎我怎么想。或许你永远都不会在乎。或许我只是在这里浪费时间。
По-моему, тебе плевать на то, что я думаю. Черт побери, да ты никогда меня и не слушаешь. Может, я действительно просто зря теряю с тобой время.
所以其实我几乎没有休闲娱乐的时间,也不太清楚要怎么和孩子们玩。
Поэтому времени на досуг не остаётся, и я не имею ни малейшего понятия, как играть с детьми...
不,这只是一种智力的冥想。事实上,这样浪费时间可能是很危险的。你应该停下来。
Нет, это просто размышление, которое пришлось к месту. На самом деле, так терять время, наверное, опасно. Лучше остановиться.
事实上我的确办到了。我一路紧追不舍,直到杀光它们最后一只——花费了数年的时间。
Само собой! Выследил и перебил всех, до последнего. Много лет ушло.
要让那些垃圾从你的身体系统里出去,然后让现实变得清晰,还需要一段时间。
Чтобы твой организм очистился от этой дряни, а ты сам — вернулся к реальности, требуется некоторое время.
虽然很想进去看看,但实在是太危险了,我还是过段时间,等它离开之后再来吧。
Я бы хотела посмотреть, что там внутри, но сейчас это слишком опасно. Пожалуй, я подожду, пока руинный охотник соизволит уйти сам.
你知道的,我一个人待着的时候确实有点无聊。听听小故事打发时间也没啥坏处。
Знаешь, тут иногда бывает так тоскливо. Нет ничего плохого в том, чтобы развлечься хорошей историей.
1. 走的路程远了, 才知道马的力气大小;实践检验的时间长了, 才可以看出人心的好坏. "事"也作"日".
2. сила коня познаётся в далёком пути, а сердце человека - в долгом общении (в долгой службе)
3. конь испытывается дорогой, а человек - временем
4. коня испытать - на нём тысячи вёрст проехать
2. сила коня познаётся в далёком пути, а сердце человека - в долгом общении (в долгой службе)
3. конь испытывается дорогой, а человек - временем
4. коня испытать - на нём тысячи вёрст проехать
路遥知马力 事久见人心
是,嗯……看来是的。那好,我就不浪费彼此的时间了。我想缔结一份契约。事实上,也许是好几份。
Да, мм... Похоже на то. Что ж, не будем терять время даром. Я хочу обсудить контракт. Даже несколько.
至于我那位「老祖宗」奥拉夫,其实也怪可怜的,亲故都被时间给带走了,唉…
Что касается моего далёкого предка, Олафа... Жаль его. Всех родных и друзей забрало время...
找到这些魔典并摧毁它们。这虽然不能终止他们的邪恶实验,但至少能够拖延时间。
Найди эти книги и уничтожь. Это не остановит грязные эксперименты личей, но хотя бы замедлит их.
похожие:
实测时间
真实时间
实钻时间
实际时间
实验时间
实用时间
实耗时间
实时间模拟
实际起飞时间
实际出发时间
真实时间刻度
实际制动时间
实施防空时间
时间实际标度
预计实耗时间
实际时间比例
实际持续时间
实际完成时间
实时到站时间
实际到达时间
实际运输时间
实际操作时间
实际曝光时间
实况转播时间
修理实施时间
实际时间标度
实际工作时间
指令实行时间
实际比赛时间
实时时钟时间
实际飞行时间
实验持续时间
网络实现时间
实际耗用时间
实际修理时间
实际保持时间
实际响应时间
管理实施时间
实际时间总数
实质通过时间
实际系统时间
时间应变实验
实际运行时间
实时肋间扫查
实际拦截时间
实时肋间扫查描
按实际时间比例
实时间模拟装置
有效工作时间写实
实际钻机时间曲线
真实时间比例数据
实时超声肋间扫查
实时间模拟实时模拟
实时超声肋间扫查描
实际续航时间测定误差
实时度标, 实际时间标度
实际时间总数实际工时总额
运转时间, 实际工作时间
实时间模拟装置实时模拟装置
时间实际标度, 实时实时方式
有效时间刻度, 真实时间刻度