实现预言
_
Исполнение пророчества
примеры:
自从他决定将实现预言当作他的使命以来,我们的关系就日渐疏远了。
Наши пути разошлись, когда он решил, что его судьба - выполнить то пророчество.
我们终会实现预言。我们终会同寝共眠,依照天命创造龙族。
Наконец-то мы исполним пророчество. Наконец-то мы возляжем вместе – и породим драконов, которые станут нашей судьбой.
预言实现了
предсказание сбылось
预言不会实现的!
Пророчеству конец!
这一预言实现了。
The prophecy was fulfilled.
赫伯的预言实现了。
Пророчество Великого Хаба вот-вот сбудется.
让我们的预言成为现实
пусть наше предсказание превратится в реальность
去找哈孔领主。让他知道预言即将实现。
Найди лорда Харкона. Он должен знать, что время пророчества приближается.
我们即将见证预言的实现。这真是伟大的日子。
Пророчество вот-вот сбудется. Мы живем в восхитительное время.
黎明守卫将会负责保护它,确保预言永远不会实现。
Теперь его сохранность станет задачей Стражи Рассвета, пророчество никогда не должно сбыться.
你究竟要如何在不牺牲我女儿的情况下实现那个预言?
И как, прости, ты планируешь свершить пророчество без гибели моей дочери?
在我们这里,拥有见证预言实现的绝佳位置。这真是伟大的时刻。
Пророчество вот-вот сбудется. Мы живем в восхитительное время.
但是他没想到,要是预言当真实现了,我等族类会吸引多少注意。
Он упускает из вида одно: сколько внимания будет привлечено к нам, если пророчество сбудется.
不要抗拒。阿祖拉的预言必定实现。背弃它就如坠入无光指引的黑暗。
Не противься. Пророчества Азуры всегда сбываются. Отвернись от них - и ты устремишься во тьму, куда не проникает луч света.
那并不要紧。这不过为了是实现猩红王子这一预言所要做的小小牺牲而已。
Это не важно. Это – всего лишь малая жертва, которую нужно совершить для исполнения вашего пророчества, о Красный Принц.
他根本没意识到,如果预言实现的话,我们的族群将会引起多大的关注。
Он упускает из вида одно: сколько внимания будет привлечено к нам, если пророчество сбудется.
又或许它根本不存在。没人敢保证预言绝对会实现。这仅仅是一线希望。
А может, и нет. Пророчества не дают гарантий. Только надежду.
大橡子已经来了!预言已经实现!它从天而降的时候,你有感受到它的力量吗?
Большой желудь явился к нам! Пророчество сбылось! А ты чувствовал его могущество, когда он падал с неба?
你不光实现了预言,还将艾泽拉斯大陆上的所有牧师都团结到了一起。
Благодаря тебе свершилось пророчество, но главное – ты <сумел/сумела> объединить всех жрецов Азерота.
藉着痛苦和火焰力量吞噬空气,藉着无辜者的焦黑遗骸让预言得以实现!
Сквозь боль и могущество пламени, пожирающего воздух! Ради обугленных костей невинных да свершится предсказанное!
星群预言我将成为「领袖杀手」。这并非我所期待的结果,只是预言必须实现。
Звезды предсказали мне, что я стану убийцей вождей. Это не тот исход, который я предвидел, но пророчество должно исполниться.
现在黎明守卫将会专注于保护这个,从而确保那预言永远不会有实现的一天。
Теперь его сохранность станет задачей Стражи Рассвета, пророчество никогда не должно сбыться.
我们的婚姻将会把战争王室和公法王室统一为龙族王室。这就是我们的路。预言将会彻底实现。
Наш брак объединит дома Войны и Закона в дом Драконов. Вот как это будет. Вот как исполнится пророчество.
不要去抗拒,阿祖拉的预言必定实现。拒绝它就如坠入一丝光亮指引的黑暗中。
Не противься. Пророчества Азуры всегда сбываются. Отвернись от них - и ты устремишься во тьму, куда не проникает луч света.
我需要你来实现这预言,只要我一现身,他就会过来找我。而你的出现会让他这几天的准备全部白费。
Тебе нужно будет стать моими руками – он появится, как только мое присутствие будет замечено. Волджамба принял ряд предосторожностей, но мы разрушим его планы.
噢,是的!预言明确指出那些会在末日之前发生的事。我已经看见它们一一实现了。
О да! Пророчество ясно говорит о признаках конца света. Один за другим - все они сбылись.
哈孔尊主终于可以满足他的心愿……看到预言被实现。接着我们大家也都能从中得利。
Желание лорда Харкона наконец-то сбудется... пророчество исполнится. И тогда все мы будем довольны.
总之现在这是一场竞赛,目标是取得其余的卷轴,以及探索奥瑞尔之弓,如此预言才能够实现。
Теперь главное - кто быстрее добудет оставшиеся свитки и поймет, какую роль в этом пророчестве играет лук Ауриэля.
凯尔顿人曾面临启示录预言尽皆实现的可怕境遇。如今他们已无所依托,只相信自己。
Во исполнение мрачного пророчества Келд постигла катастрофа. Теперь келдонцам не во что верить, кроме самих себя.
其中有一个名叫预言者斯克瑞斯的,这位上古之神的仆从妄图实现他主人那征服世界的狂想。
Среди них есть один служитель древних богов – Предвестник Скайрисс, который стремится помочь своему хозяину завоевать все миры.
我获得了奥瑞尔之弓,如今必须招集黎明守卫的人马来正面迎击哈孔,并且制止预言的实现。
Лук Ауриэля в моем распоряжении. Прежде чем вступать в схватку с Харконом и пытаться воспрепятствовать свершению пророчества, мне нужно собрать силы Стражи Рассвета.
预言现在已经开始成真了。
Знаете, о чем я думаю? Мне кажется, что все еще только начинается, все впереди.
诺言实现了
Обещание исполнилось
пословный:
实现 | 预言 | ||
1) осуществлять, реализовывать, проводить, претворять в жизнь; осуществление, реализация
2) сбываться (о мечтах)
|