预言
yùyán

предсказывать, прорицать, пророчествовать, предвещать, предвозвещать; пророчество, предсказание, прогноз
yùyán
предсказывать; предрекать; предсказаниеРизы пророчества
Пророк
пророческий слово; пророческие слова
yùyán
предсказание; прогноз || предсказывать; прогнозироватьyùyán
① 预先说出<将来要发生的事情>:科学家预言人类在征服宇宙方面将有新的突破。
② 预先说出的关于将来要发生什么事情的话:科学家的预言已经变成了现实。
◆ 预言
yùyán
① 预先说出<将来要发生的事情>:科学家预言人类在征服宇宙方面将有新的突破。
② 预先说出的关于将来要发生什么事情的话:科学家的预言已经变成了现实。
yùyán
(1) [prophesy; predict; foretell]∶事情尚未发生而预先说出将要发生的状况
(2) [prophecy; prediction]∶预先说出的
yù yán
1) 预先说出将发生的事情。
如:「预言未来美国将出现黑人总统。」
2) 推算预测事情发展而预先说出的话。
yù yán
to predict
prophecy
yù yán
(预先说出) prophesy; predict; foretell:
预言将有风暴 prophesy a storm
(预先说出的话) prophecy; prediction:
作出预言 utter a prediction
他的预言证实了。 Things turned out as he predicted.
yùyán
1) v. predict; foretell; prophesy
2) n. prophecy; prediction
1) 谓事情将要发生而预先说出。
2) 指预先说出的关於将要发生什麽事情的话。
частотность: #8079
в самых частых:
в русских словах:
богослов
预言, 预测, 勘探, 〔阳〕神学家.
ванговать
推测, 预告, 预言
вещий
вещие слова - [有]预见性的话; 预言; 谶语
Гамаюн
先知鸟(俄罗斯民间传说中的预言鸟)
наколдовать
-дую, -дуешь; -дованный〔完〕наколдовывать, -аю, -аешь〔未〕что 或 чего 靠妖术 (或魔法)预言.
оправдываться
предсказания оправдались - 预言证实了
пифия
〔阴〕(阿波罗神殿中的)女预言家.
предвозвестить
-ещу, -естишь; -ещён- ный (-ён, -ена)〔完〕предвозвещать, -аю, -аешь〔未〕кого-что〈旧或雅〉预言, 预示; ‖ предвозвещение〔中〕.
предсказание
2) (то, что предсказано) 预言 yùyán
предсказатель
预言者 yùyánzhě, 预言家 yùyánjiā
предсказательница
女预言家
предсказывать
预言 yùyán, 预示 yùshì; (погоду и т. п.) 预报 yùbào, 预告 yùgào
провозвестить
-ещу, -естишь; -ещён- ный (-ён, -ена) 〔完〕провозвещать, -аю, -аешь〔未〕что〈雅〉 ⑴预言. ⑵宣告. ~ начало новой эры 宣告新世纪的开始.
провозвестник
〔阳〕〈雅〉 ⑴预言家. ⑵宣告者; ‖ провозвестница〔阴〕.
прорицатель
预言者 yùyánzhě, 预言家 yùyánjiā
прорицать
-аю, -аешь〔未〕что〈书〉预言; ‖ прорицание〔中〕.
пророк
2) перен. (прорицатель) 预言家 yùyánjiā
пророчество
预言 yùyán
пророчествовать
预言 yùyán
пророчить
预言 yùyán; 预兆 yùzhào
синонимы:
примеры:
预言证实了
предсказания оправдались
带有预言性的话
пророческие слова
预言这次对话可能有什么结果,现在还为时过早。
It is yet premature to predict the possible outcome of the dialogue.
预言结果还为时过早。
It would be premature to forecast the outcome.
预言明天太阳将不升起是荒唐可笑的。
Предсказывать, что солнце завтра не взойдет - нелепо и смешно.
他的预言果然应验了。
His prophecy has now come true.
预言将有风暴
предсказывать бурю, предвещать шторм
作出预言
utter a prediction
他的预言证实了。
Things turned out as he predicted.
美“影子中情局”预言俄罗斯十年后将垮台
американское "теневое ЦРУ" предсказывает развал России через 10 лет
让我们的预言成为现实
пусть наше предсказание превратится в реальность
当前和之后的所有“预言者”将获得1次免费随机升级
Одно бесплатное случайное повышение для прорицателей.
预言实现了
предсказание сбылось
预言得到了证实。
Предсказания оправдались.
随着石油消费的增加,出现了石油很快被用尽的预言。
С увеличением потребления нефти появляются прогнозы о ее скором исчерпании.
没有本乡本土的预言家(远来的和尚好念经)
Нет пророка в своем отечестве
[直义] 心是预言家(算得到福与祸).
[释义] 指一个人看透另一个人的感情和思想的预感,能力.
[例句] - Разлюбил ты меня! ... Вот что! ... - стиснув зубы и отстраняясь от него, молвила Настя. - Что ты, что ты? ... - Настенька... Милая!... Подумай, какое слово ты молвила! - говорил Алексей, взяв е
[释义] 指一个人看透另一个人的感情和思想的预感,能力.
[例句] - Разлюбил ты меня! ... Вот что! ... - стиснув зубы и отстраняясь от него, молвила Настя. - Что ты, что ты? ... - Настенька... Милая!... Подумай, какое слово ты молвила! - говорил Алексей, взяв е
сердце вещун чует добро и худо
(见 Нет пророка в отечестве своём)
[直义] 本国无预言家.
[直义] 本国无预言家.
несть пророк в отечестве своём
提迈尔的预言:伊米亚狂战士!
Времиар превидит встречу имирьярскими берсерками!
提迈尔的预言:永恒密探!
Времиар превидит встречу с посланницами из рода Бесконечности!
一直预言美国经济会出问题的悲观主义者的说法终于应验了。
Пессимисты, долгое время предсказывавшие, что американскую экономику ожидают серьезные проблемы, похоже, наконец, добились признания.
阿塔莱预言者法衣
Одежды пророка из племени Аталай
阿塔莱预言者褶裙
Килт пророка из племени Аталай
阿塔莱预言者手套
Перчатки пророка из племени Аталай
要塞保住了,很快我的人民就能够返回它们千百年来一直居住的家园。预言已经成为了过去,止松部族新的繁荣时代也马上就要开始。
Форт спасен. Скоро мой народ вернется в дом предков. Пророчество исполнилось, и для Тихвой наступает век процветания.
但我却察觉到,有黑暗的阴影逼近了你们的种族。不过,预言中还有许多谜团没有解开,梦境中有许多东西都很模糊。
Увы, твой народ ожидает темный путь. Пророчество говорило не обо всем, многие вопросы остались без ответа.
摩沙鲁的预言提到了一枚远古之卵。当巨魔建造的强大帝国还无人能敌时,那枚卵就已经存在了,它具有控制哈卡的灵魂精华的力量。也许它就是能使我们的世界免受邪恶侵扰的唯一希望。
В пророчестве Мошару говорится о древнем яйце. Это реликвия тех времен, когда тролли правили громадными империями, и в нем заключена сила, которая сможет сдержать сущность Хаккара. Пожалуй, это единственный способ избавить наш мир от зла.
在尸骨储藏所地下室的中心使用预言水晶球来召唤达克雷尔的灵魂爪牙。将那些灵魂击败,这时死亡骑士就会出现,,把他的徽记交给我!只有他的死亡才能让灵魂世界免受伤害!
Приведи его в действие в Главном склепе, чтобы вызвать духов-приспешников Темного Терзателя. Когда ты одолеешь этих духов, явится сам рыцарь смерти. Принеси мне его голову, <имя>! Только его гибель способна исправить урон, нанесенный миру духов!
当时,我和我的哥哥正在东边的森林里打猎,突然不知从哪里跳出来一群长得像昆虫一样的奇怪生物袭击了我们。我们从来没有在秘蓝岛上见过那种生物!难道这是大灾变的征兆吗?难道预言中那个将被你阻止的大灾变就快要发生了吗?
Мы с братом охотились в лесах на востоке, и на нас неожиданно напали странные твари, похожие на насекомых. Такого на острове Лазурной Дымки еще не видали! Может, грядет Судный день? И именно тебе суждено его предотвратить?
赞达拉预言者都身着一件与众不同的外套。它是由最好的丝绸和布料织成的,其中还编入了坚韧的锁链。这不仅是神力的象征,也是权力的标志。跟那些用尽毕生精力与灵魂交谈的预言者唱反调绝不是明智之举……
Все авгуры Зандалара носят хауберки. Они сшиты из лучшего шелка и укреплены прочными кольчужными звеньями. Хауберк – не только символ причастности авгуров к божественному, но и знак их власти. Никто не смеет переходить дорогу тем, кто общается с духами.
从祖尔格拉布找回我需要的权力珍宝,证明你的价值。如果你成功的话,我就送你一件预言者梦寐以求的外套!
Докажи свою преданность племени и принеси мне Знаки Силы из ЗулГуруба. Если тебе удастся сделать это, я отдам тебе лучший из хауберков, который когда-либо носили наши авгуры!
我们的精神领袖迦玛兰曾有过一个“预言”,他声称召唤哈卡会带给阿塔莱部族永恒的生命。
У нашего духовного лидера по имени Джаммалан, было, как он сам говорил, "видение". Он решил, что если призвать бога Хаккара, то он дарует Аталай бессмертие.
先知大人曾在预言中提到过这一天:在这座岛上,在这个新世界中,我们的盟友将会发现我们。
Пророк предвидел наступление этого дня. Он говорил, что на острове в новом мире мы найдем союзников.
摩沙鲁的古老预言中谈及获取神灵哈卡的灵魂精华的方法。这个方法被写在两块石板上,并被带到加基森西边的巨魔城市祖尔法拉克中。
Древнее пророчество Мошару повествует о том, как взять в плен сущность бога Хаккара. Пророчество записали на двух табличках и отнесли в тролльский город ЗулФаррак, что к западу от Прибамбасска.
我通过预言术发现在火刃集会所的深处藏有一件蕴涵着强大力量的物品,它被一些猛兽和黑暗的魔法守卫着。
С помощью ворожбы я узнала, что в глубине Грота Пылающего Клинка находится мощный магический предмет. Его стерегут звери и черная магия.
在北边,塞布哈拉克的通灵塔上有个镶着红宝石眼睛的石头脑袋,其中一颗红宝石就是预言者之眼!你要把它拿到那里的火盆旁,然后喝下我的药剂。
На севере, на зиккурате в ЗебХалаке стоит каменная голова с рубиновыми глазами. Один из этих рубинов – Око Пророков! Отнеси его к моей жаровне и выпей эликсир.
卢安荒野的鸦人是乌鸦之神的狂热崇拜者,整个氏族都听从乌鸦预言者的号令。
Араккоа чащобы Рууан избирают из своей стаи Предвестников Ворона, глашатаев своего бога.
鸦人们相信预言者为他们传达乌鸦之神的教义,是氏族的守护者。
Они верят, что Предвестники смотрят на них с небес, получая там наставления Ворона, а затем спускаются, передавая его послания.
乌鸦预言者在鸦人中享有绝对的控制力,因此我们需要预言者佩戴的魔法坠饰。
Предвестники эти держат в мощной хватке души араккоа. Они используют магические подвески, которые нам и нужны.
杀死卢安鸦人,将卢安利爪放置在祭坛处以吸引乌鸦预言者的注意。
Примани одного из Предвестников, убив его стаю и забрав у них когти. Положи когти на алтарь, чтобы привлечь его внимание.
有一个家伙在控制着这些触须和眼睛,它管自己叫预言者阿伏提克——我肯定你听到过它在南边发出的喊叫声。
Но я знаю, кто управляет этими отростками и глазами. Он называет себя предвестник Афотик – уверен, ты слышал его завывания, доносящиеся с юга.
预言者处于我的魔法射程之外,但是你可以去把它干掉。只要你敢的话……
Увы, мне не дотянуться до него своей магией, но если тебе удастся подобраться к нему поближе... Не знаю только, хватит ли у тебя смелости.
那里的奥金尼亡语者和奥金尼厄运预言者带有许多毁灭徽记。这种毁灭徽记上附着着力量强大的通灵附魔。如果有足够多的徽记,你就能将它们的力量和恐怖圣物的力量相结合,命令泰里布斯来面对你了。
Вестники смерти и прорицатели аукенай носят с собой черепа, на которые наложены мощные некромантские чары. Если вы соберете достаточно черепов, то сможете использовать их силу и силу Реликвии Ужаса, чтобы призвать Жутуса.
这枚预言者的坠饰或许能帮助我们。你必须借助鸦人的灵魂来破解他们的语言。当鸦人之魂附着在你身上后,你就能破解图腾的秘密了。
При помощи подвески Вестника мы можем его понимать. Ты сможешь вызвать души араккоа, чтобы понять их язык. Когда ты будешь <исполнен/исполнена> душ араккоа, ты сможешь посетить тотемы и понять их весть.
其中有一个名叫预言者斯克瑞斯的,这位上古之神的仆从妄图实现他主人那征服世界的狂想。
Среди них есть один служитель древних богов – Предвестник Скайрисс, который стремится помочь своему хозяину завоевать все миры.
你必须阻止他逃出禁魔监狱,。进入风暴要塞的禁魔监狱,杀死预言者斯克瑞斯,阻止事态的进一步恶化!
<имя>, нельзя дать ему сбежать. Вернитесь в Крепость Бурь, проберитесь в Аркатрац и убейте предвестника Скайрисса, пока не стало слишком поздно!
<达库鲁把预言者之眼放在额前,然后把古树精华宝石放在胸口。>
<Дракуру кладет Око Пророков себе на лоб, а Сердце Древних – на грудь.>
达卡莱石板是我们要找的最后一件东西。没有人知道它有多古老,也没人知道石板上面写着什么,但有了预言者之眼和古树精华宝石,达库鲁就能读懂它们。你可以在东边达基尔金的墓穴深处找到它们。
Осталось только найти скрижали Драккари. Никто не знает, когда они были написаны, и что именно они гласят, но око и сердце Дракуру помогут расшифровать послание. А лежат они глубоко в склепе Дракилджин, что к востоку отсюда.
你听说过《救赎之路》吗?据说这本日记中记载了阿比迪斯将军的预言。它提到了血色十字军的狂热动机和目的——还有许多其它胡扯的内容。
Знаешь, что такое "Путь искупления"? Похоже, это дневник, в котором изложены пророческие откровения Аббендис, верховного генерала Алого Натиска. Там, помимо всяческой чепухи, упомянуты все цели и задачи приверженцев Алого Натиска.
我们的领袖先知沃雷塔尔曾是凯尔萨斯最重要的一名顾问。有一天,他的预言梦境却警告他说,如果凯尔继续沿着目前的道路走下去,那么等待我们整个种族的只有毁灭。
Наш лидер, Воренталь Провидец, некогда был близким советником Кельтаса. Его пророческие видения указывали на то, что действия Кельтаса приведут к уничтожению нашей расы.
他一清醒就预言说若不采取行动,大地将被一分为二,而所有冲击波会如何汇聚在黑海岸。
Придя в себя, он немедленно изрек таинственное предупреждение о том, что земля эта может расколоться, и половина темных Берегов уйдет в океан, если мы не примем своевременные меры.
你应该带她去见埃索达的预言者努波顿。我想他一定盼着你们俩呢。
Отведи ее к предсказателю Нобундо. Он здесь, в Экзодаре, и уже ждет вас.
据说,上古之神有一位仆从叫作预言者斯克瑞斯,它身上携带着一份上古之神的卷轴,里面写着让他操控宇宙中的其它生物为他们服务的指示。
Есть такой предвестник Скайрисс, слуга древних богов. Также говорят, что у него есть большой свиток, в котором содержатся их указания насчет того, как ему повелевать жизнью во вселенной от их имени.
预言者迦玛兰,阿塔莱和哈卡莱巨魔的领袖,获得了一小部分夺灵者哈卡的血液。他们将其注射到绿龙的体内,用以制造大量血液,好把哈卡召唤到我们的世界里来。
Джаммалан Пророк, вождь племен Аталай и Хаккари, получил небольшую порцию крови Хаккара Свежевателя Душ. Теперь они вводят эту кровь зеленым драконам, и в их телах аккумулируется новая кровь, пригодная для призыва Хаккара в наш мир.
目前唯一阻止我的就是预言者迦玛兰本人了。他是这里阿塔莱巨魔的领袖,一个下贱的操纵者。
Единственный, кто по-прежнему мешает мне войти в храм, – сам пророк Джаммалан. Этот мерзкий манипулятор – вождь племени Аталай.
杀掉它们,让大河再度将预言赐予我们。
Уничтожь их, чтобы в зеркале воды снова появились видения.
去跟艾丽辛顿修女谈谈。她的预言或许能将你引领到摩本特·费尔的所在之处,告诉你如何才能将他击败。
Поговори с сестрой Элсингтон. Может быть, она скажет тебе, где найти Морбента Скверна и как победить его.
燃烧军团的两个头领,天怒预言者苏克拉底和末日预言者达尔莉安,正在不断召集恶魔组成一支小规模军队。
Двое могучих союзников Пылающего Легиона, Провидец Гнева Соккорат и Даллия Глашатай Судьбы, начали собирать из заключенных демонов небольшую армию.
预言者斯克瑞斯是禁魔监狱的麻烦之源。
Предвестник Скайрисс – вот главная причина несчастья, случившегося в Аркатраце.
他腐化了监护者梅里卡尔,让他释放了不少囚徒。预言者本人迟早也会获得自由。
Он совратил с истинного пути начальника тюрьмы Мелличара и заставил его выпустить на свободу множество заключенных. Скоро и предвестник окажется на воле – это лишь вопрос времени.
我考虑过将他们剿除,或者制止他们的活动。但贸然行动只会让他们转入地下。我们需要对他们有更多了解。你能不能到旧城区去,听听那些末日预言者都在传播些什么?你最好能找到一些与他们的理念相关的文字情报。
Я было подумал слегка сократить их численность, но боюсь, что это только заставит их перейти на нелегальное положение. Надо узнать как можно больше об этой шайке! Пожалуйста, отправляйся в Старый город, послушай, что они рассказывают и к чему призывают, собери какие-нибудь бумаги, которые могли бы пролить свет на их деятельность.
我在预言中看到了你,。你同大地之环一起,想要将那畜生制服。你将会面对黑暗。
В своем сне я видела и тебя, <имя>. Вместе со Служителями Земли ты борешься против зверя. Тебе предстоит сойтись в схватке с Тьмой.
树精们提到,在螳螂妖女皇的宫殿附近有一座名叫琥珀之冬的洞穴,里面有一块远古树脂。那肯定就是预言中提到的“远古之血”。
Духи говорили о древней смоле в Янтарной усыпальнице, пещере богомолов возле дворца их императрицы. Это, должно быть, "Кровь Древних", о которой говорит пророчество.
勇士,请向我的人民证明你就是预言中的英雄。
Прошу тебя, <воитель/воительница>, если ты и правда <тот/та>, чье появление я предвидел, докажи это.
风暴峡湾的一名斥候昨天报告了一个重大发现——这些古代卷轴。卷轴中描述了一个瓦尔基拉预言,说的是一个新的维库统治者,这个人将会让蔑潮部族与军团对抗。
Разведчик, вернувшийся вчера из Штормхейма, принес нам очень важную находку – древние свитки. В них содержится пророчество валькир о новой повелительнице врайкулов, которая поведет Волнскорн против Легиона.
我们不能忽视先知的预言,。假如我们真这么做,我们所熟知、所珍视的一切都将被燃烧军团毁灭。
Видение пророка нельзя оставлять без внимания, <имя>. Если мы ничего не сделаем, Легион уничтожит все, что нам дорого.
伊利达雷的预言者,食魂者阿莱利,一直在寻找伊利丹的灵魂。如今,她认为自己已经发现了它的下落,并请你帮忙将它找回来。
Аллари Пожирательница Душ, провидица иллидари, уже давно ведет поиски души Иллидана. Теперь она уверена, что нашла душу учителя, и просит тебя помочь с ее возвращением.
你不光实现了预言,还将艾泽拉斯大陆上的所有牧师都团结到了一起。
Благодаря тебе свершилось пророчество, но главное – ты <сумел/сумела> объединить всех жрецов Азерота.
我不知道你是谁,也不相信自己是什么预言之人。但是,如果你想要消弭我父亲对蔑潮部族造成的伤害,那么我有义务帮助你。
Твое лицо мне незнакомо. Если бы я была частью пророчества, то знала бы об этом. Но если ты хочешь снять проклятие, которое мой отец навлек на Волнскорн, то помочь тебе – мой долг.
到瓦狄斯丹来见我,。我们可以从那里前往斯考德-艾希尔并请求觐艾尔。也许她能指点我们预言的含义。
Встретимся в Валдисдалле, <класс>. Оттуда мы отправимся в Скольд-Ашиль, чтобы попросить аудиенции у Эйир. Возможно, она сможет пролить свет на это пророчество.
已经很少有人能认出他是昔日那个金色眼睛的预言之子了,他在这个破碎世界的边缘过着流亡者的生活,但坚定的决心从不曾改变过。抗击燃烧军团,结束他们的远征,这是他心中唯一的念头。
Он стал изгоем на задворках расколотого мира, в нем было уже не узнать то златоглазое дитя из пророчества, но его стремление к цели осталось неизменным. Он бросил все силы на то, чтобы остановить Пылающий Легион.
如果你感觉沃加巴的预言值得大王注意,也可以告诉大王。不过我不认为那会改变任何事情。
Можешь передать ему пророчество Волджамбы, если считаешь, что его это заинтересует. Не думаю, что это может что-то изменить.
我需要你来实现这预言,只要我一现身,他就会过来找我。而你的出现会让他这几天的准备全部白费。
Тебе нужно будет стать моими руками – он появится, как только мое присутствие будет замечено. Волджамба принял ряд предосторожностей, но мы разрушим его планы.
<класс>t, Кирин-Тору удалось найти способ доставить тебя в Чертоги Доблести, чтобы ты <остановил/остановила> наследницу Короля-бога. Верховный маг Кадгар подчеркнул, что очень важно сохранить жизнь Сигрин, поскольку пророчества гласят о том, что с ее помощью все еще можно объединить Волнскорн против Легиона.
祖尔是先知中最阴险的毒蛇。我从未信任过他。我总感觉他从不把完整的预言告诉我们。
Пророк Зул, этот подлый змей. Никогда ему не верила. Всегда казалось, что часть пророчества он от нас утаивает.
进入这位“先知”的神殿,查看他是否在此留下了自己预言的记录。
Ступай в храм этого "пророка" и посмотри, не записывал ли он свои видения.
风暴峡湾的一名斥候昨天送来了一个重大发现——这些古代卷轴。卷轴上记载了一个瓦尔基拉预言,说将有一位新的维库统治者率领蔑潮部族反抗燃烧军团。
Разведчик, вернувшийся вчера из Штормхейма, принес нам очень важную находку – древние свитки. В них содержится пророчество валькир о новой повелительнице врайкулов, которая поведет клан Волнскорн против Легиона.
我建议你立即去见他。他的上一个幻象预言了阿格拉玛的到来,我们对于萨格拉斯的计划还所知甚少。
Думаю, тебе нужно как можно скорее отправиться к нему. Его последнее видение предрекло явление Агграмара, и мы до сих пор слишком мало знаем о планах Саргераса.
欧恩哈拉的预言传播得很快。很多人想要向隐秘通途的新领袖宣誓效忠。
Слухи о знамении Онары расходятся быстро. Уже многие хотят присягнуть на верность новому предводителю Незримого пути.
<имя>, не сомневаюсь, что это пророчество о тебе. Ты <был призван/была призвана> вести нас еще до своего рождения.
圣光与我们同行,即便是敌人也是如此。你成功地让预言得以应验,但一切远没有结束。
Свет с нами, и один из наших врагов перешел на нашу сторону. Ты много <сделал/сделала>, чтобы осуществить пророчество, но осталось еще кое-что.
你很幸运,我知道怎么才能阻止预言成真。我想你会发现,他们的大锅缺少了一样最关键的原料。
К счастью для тебя, я знаю, как избежать такой судьбы. Думаю, в их котлах недостает кое-чего.
炽热的光芒在天空巨物的阴影中消逝,为预言者注入了恐惧。去达拉然找到并帮助贤者沃尔姆。
Огни в небесной тьме угасают, вселяя страх в сердца провидцев. Найди Ворму в Даларане и предложи ей свою помощь.
就像幻象预言的那样。黑暗大军要来夺取起源熔炉了。
Видения сбываются. Темные силы пытаются захватить Кузню Созидания.
远古的秘密被我揭开了!
<达库鲁通过预言者之眼观察着。>
啊,命运之神真是眷顾啊。你能认识我真是走大运了。
就在那里,我看到了,朋友!古树精华宝石,这实在太轻松了……
喏,东面不远处有具地精尸体,就在一排枯树附近的一栋建筑物里,你可以在尸体旁找到古树精华宝石。
快一点,朋友,别让其他人抢了先!
<达库鲁通过预言者之眼观察着。>
啊,命运之神真是眷顾啊。你能认识我真是走大运了。
就在那里,我看到了,朋友!古树精华宝石,这实在太轻松了……
喏,东面不远处有具地精尸体,就在一排枯树附近的一栋建筑物里,你可以在尸体旁找到古树精华宝石。
快一点,朋友,别让其他人抢了先!
Тайны древности, откройтесь мне!
<Дракуру смотрит через Око Пророков.>
О-о, меня ждет великая судьба, <имя>. Повезло тебе оказаться рядом со мной.
Ага! Вижу! Вижу Сердце Древних! Ну, до него будет легко добраться...
Оно лежит рядом с трупом гоблина, в какой-то постройке, что рядом с рекой к востоку отсюда.
<Дракуру смотрит через Око Пророков.>
О-о, меня ждет великая судьба, <имя>. Повезло тебе оказаться рядом со мной.
Ага! Вижу! Вижу Сердце Древних! Ну, до него будет легко добраться...
Оно лежит рядом с трупом гоблина, в какой-то постройке, что рядом с рекой к востоку отсюда.
<达库鲁的声音直接透入了你的脑海。>
嘿,伙计!这个预言者之眼很不错吧!我一直在用它看着你,而且我还发现你已经搞到了古树精华宝石!不错嘛……
现在你把它带到我的火盆这里来,对,在东面一点的达克阿塔小径。
你必须在基座那里喝下我的药剂才能召唤我。这一次,你需要往里面掺一点绝望魔精才能生效。那里的卫兵身上就有!
嘿,伙计!这个预言者之眼很不错吧!我一直在用它看着你,而且我还发现你已经搞到了古树精华宝石!不错嘛……
现在你把它带到我的火盆这里来,对,在东面一点的达克阿塔小径。
你必须在基座那里喝下我的药剂才能召唤我。这一次,你需要往里面掺一点绝望魔精才能生效。那里的卫兵身上就有!
<Голос Дракуру проникает в ваш разум>
Эй, <друг/подруга>! Какая потрясающая штука – этот глаз пророков! Я слежу за тобой с его помощью! Вижу, сердце уже у тебя в руках? Неплохо...
Давай, неси его на мой пьедестал в Перевале Дракатала, что на востоке.
Тебе снова придется выпить мой эликсир!
На этот раз, подмешай в него немного настоя безнадеги!
Эй, <друг/подруга>! Какая потрясающая штука – этот глаз пророков! Я слежу за тобой с его помощью! Вижу, сердце уже у тебя в руках? Неплохо...
Давай, неси его на мой пьедестал в Перевале Дракатала, что на востоке.
Тебе снова придется выпить мой эликсир!
На этот раз, подмешай в него немного настоя безнадеги!
正如预言所说的那样,朋友。一个会来到这里,让我们的灵魂得到安息。我们已经等了很久了!
达卡莱巨魔已经迷失了,他们残暴而又野蛮,他们忘记了许多神圣的戒律,而现在他们正在为此付出代价。
但是我们在这里所忍受的痛苦,却并非是我们自己的错误所引起的。这个地方需要得到净化,而只有活人可以这么做。
当你准备好重新回到你的躯壳中时,就找我谈谈,然后拿上我身旁箱子里的雪,让我的同胞长眠吧。
把他们的残迹交给你的灵魂导师。他知道下一步该怎么做。
达卡莱巨魔已经迷失了,他们残暴而又野蛮,他们忘记了许多神圣的戒律,而现在他们正在为此付出代价。
但是我们在这里所忍受的痛苦,却并非是我们自己的错误所引起的。这个地方需要得到净化,而只有活人可以这么做。
当你准备好重新回到你的躯壳中时,就找我谈谈,然后拿上我身旁箱子里的雪,让我的同胞长眠吧。
把他们的残迹交给你的灵魂导师。他知道下一步该怎么做。
Все как по пророчеству, <дружище/подруга>! <раса>-<класс> придет, чтобы освободить души умерших... Долго же мы ждали твоего пришествия!
Драккари стали диким народом, жестоким и беспощадным.
Но наши души страдают безвинно, <друг мой/подруга>. Это место надо очистить, и только смертному под силу совершить подобное.
Поговори со мной, когда будешь <готов/готова> вернуться в свое тело. Возьми снег из ближайшего сундука и упокой моих братьев. Затем отнеси их останки своему хранителю душ. Он подскажет тебе, что делать дальше.
Драккари стали диким народом, жестоким и беспощадным.
Но наши души страдают безвинно, <друг мой/подруга>. Это место надо очистить, и только смертному под силу совершить подобное.
Поговори со мной, когда будешь <готов/готова> вернуться в свое тело. Возьми снег из ближайшего сундука и упокой моих братьев. Затем отнеси их останки своему хранителю душ. Он подскажет тебе, что делать дальше.
即使在死后,塞泰依然在对这些被他诅咒的可怜生物施加影响。塞泰克教派便来源于此,这个教派的领袖是一名伪王,效忠的也是一名死去已久的神明。
去让他们的预言者闭嘴,他们寻求的未来只有凋敝的天空和漆黑的血海。
去消灭他们选出的勇士,他们选择的信仰是一个纯粹的谎言。
去让他们的预言者闭嘴,他们寻求的未来只有凋敝的天空和漆黑的血海。
去消灭他们选出的勇士,他们选择的信仰是一个纯粹的谎言。
Даже после смерти Сете продолжает влиять на этих несчастных. Культ сетекков появился из-за этого влияния, его создал король-самозванец, служащий мертвому богу.
Заставь их пророков замолчать, ибо они хотят создать мир, где моря почернеют, а воздух будет отравлен. Победи их защитников, ибо они поклялись сражаться за неправое дело.
Заставь их пророков замолчать, ибо они хотят создать мир, где моря почернеют, а воздух будет отравлен. Победи их защитников, ибо они поклялись сражаться за неправое дело.
你不是这个世界的人,所以我无法准确地为你预言。我只能告诉你,你要走的路还远未到尽头。
Ты не из этого мира, поэтому я не могу предсказать твою судьбу. Но я знаю, что тебе предстоит ещё долгий путь.
提瓦特各地流传的童话,这是最终册,讲述了一切的结局与夜母的预言。
Сказка, которую рассказывали взрослые своим детям по всему Тейвату. Последняя часть приводит всё к своему завершению, и также включает пророчества Матери Ночи.
占卜师有一个禁忌:在占卜时只陈述预言,绝不提出任何建议。以免自己也陷入别人的「命运」之中。但如果占卜对象是你,那这个「禁忌」就无所谓了。
У гадателей есть правило: излагать судьбу, не давать советов. Иначе можно запутаться в чужой судьбе. Но на тебя это правило уже не распространяется.
她因不断预言世界末日而闻名遐迩——那些可不是什么好玩言论。
Она известна тем, что прорицает конец света. Так что ее не очень любят в обществе.
她的预言从无差池——主要是她总不预言什么好事。
Ее предсказания каждый раз сбываются — во многом потому, что она всегда пророчит что-нибудь дурное.
末日预言者?你太高估自己了。
Вестник рока? Думаешь, ты умнее всех?
用预言来安抚……
Да уж... Да уж...
佐伊是个预言家。不过众所周知,有些实话还是不说为妙。
Зои — прорицательница. Но мы-то знаем, что некоторые пророчества лучше держать при себе.
预言说,这把锤子的主人会带来和平。但绝不是今天。
Хозяину этого молота предречено принести мир... Но не сегодня.
我知道,我也会做出错误的 预言。
Я предвидел даже то, что могу иногда чего-то не предвидеть.
克罗芬斯将对人类最可怕的预言藏起,让人类永远找不到,而屈东也不会费神去读。
Круфикс спрятал самые мрачные пророчества о судьбе человечества там, где людям их никогда не найти, а тритонам нет до них никакого дела.
他们依循预言指示来追随历代先知,为着未来而抵御现势。
Они передают предсказания от пророка к пророку, ограждая будущее от настоящего.
「你的东西不真是你的。 不论你知或不知者,都属他所有。」 ~《预言师寓言》
«Ничто по-настоящему вам не принадлежит. Все принадлежит ему, знаете вы об этом или нет». — Притчи провидицы
「总有一天,山中烈焰将猛烈翻涌,焚尽我们周身镣铐,终结这一压迫时代。」 ~∗《熔铁预言》∗
«Однажды огонь из сердца горы поднимется, чтобы сжечь наши цепи и положить конец эпохе рабства». — ∗«Расплавленное пророчество»∗
随着绿阳登顶,非瑞克西亚的预言在传说之树上闪耀。
Когда зеленое солнце достигло вершины, фирексийские пророчества засветились на Древе Преданий.
「我向周遭的无限奇观敞开心房。唯有此时,我才得见大通联。」 ~乙太预言师列施蜜
«Я открыла разум бесчисленному множеству окружающих меня чудес. Лишь тогда я смогла увидеть Великий Канал». — Рашми, эфирная провидица
「他的皮肤能切断刀剑。」 ~《预言师寓言》
«Его кожа рассекает мечи». — Притчи провидицы
「有人说是她在绝望之余将太阳藏起来,好让它免于终将面临的灭绝。」 ~《预言师寓言》
«Говорят, что она спрятала само солнце, отчаянно пытаясь спасти его от окончательного угасания». — Притчи провидицы
「她不露痕迹地居于人世,从我们的不完美中增长学识。」 ~《预言师寓言》
«Оно бродит среди нас невидимое, узнавая многое из наших недостатков». — Притчи провидицы
刻拉诺斯喜怒无常,随时准备施以处罚和预言。
Керан склонен к непостоянству и столь же скор на наказания, сколь на пророчества.
「他身上遍布岁月痕迹,这些破灭梦想的回忆都不宜想起。」 ~《预言师寓言》
«Его тело покрыто отпечатками веков, воспоминаниями о давно погребенных мечтах, которые лучше не воскрешать». — Притчи провидицы
「他将大规模攻城战当成盛宴;战斗越是持久惨烈,品味起来越是精致可口。」 ~《预言师寓言》
«Великая осада для него настоящее пиршество, долгая и страшная битва изысканное яство». — Притчи провидицы
当她说出那些预言时连自己也大吃一惊。
Ее пророчества изумляют ее саму даже тогда, когда она их произносит.
「她的话语满含神秘与预示,言说各种以我卑下心灵无法参晓的高深事物。」 ~《预言师寓言》
«Она держала речь о тайне и предзнаменовании, о вещах столь непостижимых, что разум мой взмолился о пощаде». — Притчи провидицы
迪梅拉把手下预言师弄瞎,好把自己的美貌深烙入她们最后的影像回忆中。 而这却让她们的预知能力大增。
Десмера ослепила своих провидцев, чтобы ее красота стала последним образом, запечатленным у них в памяти. Этот акт лишь усилил их способность к прозрению.
「他是个不知生之滋味的鬼魅。」 ~《预言师寓言》
«Он призрак, не знавший жизни». — Притчи провидицы
「充斥这世上的东西令她反感。 但她又没法子不看。」 ~《预言师寓言》
«Увидев подползающие к этому миру ужасы, она почувствовала отвращение. И все же она не могла отвести взгляд». — Притчи провидицы
广林预言师妮莎 // 物灵智者妮莎
Нисса, Провидица Широколесья // Нисса, Премудрый Анимист
飞行当仙灵预言师进战场时,占卜2。
Полет Когда Фея-Провидец выходит на поле битвы, предскажите 2.
连击,践踏每当焰语预言师对任一牌手造成战斗伤害时,放逐你的牌库顶牌。本回合中,你可以使用该牌。
Двойной удар, Пробивной удар Каждый раз, когда Огнеречивый Пророк наносит боевые повреждения игроку, изгоните верхнюю карту вашей библиотеки. Вы можете разыграть ту карту в этом ходу.
飞行当云身预言师进战场时,抓一张牌。
Полет Когда Тучерожденная Провидица выходит на поле битвы, возьмите карту.
烈火预言对目标生物造成3点伤害。你可以将一张牌从你的手上置于你的牌库底。如果你如此作,则抓一张牌。
Огненное Пророчество наносит 3 повреждения целевому существу. Вы можете положить карту из вашей руки в низ вашей библиотеки. Если вы это делаете, возьмите карту.
启悟~每当苦痛预言师成为未横置时,展示你的牌库顶牌,并将该牌置于你手上。你失去等同于该牌之总法术力费用的生命。
Одухотворение — Каждый раз, когда Провидец Боли становится развернутым, покажите верхнюю карту вашей библиотеки и положите ту карту в вашу руку. Вы теряете количество жизней, равное конвертированной мана-стоимости той карты.
当广林预言师妮莎进战场时,你可以从你牌库中搜寻一张基本的树林牌,展示该牌,将它置于你手上,然后将你的牌库洗牌。每当一个地在你的操控下进战场时,若你操控七个或更多地,则放逐妮莎,然后将她在其拥有者的操控下移回战场且已转化。
Когда Нисса, Провидица Широколесья выходит на поле битвы, вы можете найти в вашей библиотеке карту базового Леса, показать ее, положить ее в вашу руку, затем перетасовать вашу библиотеку.Каждый раз, когда земля выходит на поле битвы под вашим контролем, если вы контролируете не менее семи земель, изгоните Ниссу, затем верните ее на поле битвы трансформированной под контролем ее владельца.
当苏勒台预言家进战场时,检视你牌库顶的四张牌。将其中一张置于你手上,其余的牌则置入你的坟墓场。
Когда Султайская Прорицательница выходит на поле битвы, посмотрите четыре верхние карты вашей библиотеки. Положите одну из них в вашу руку, а остальные — на ваше кладбище.
是什么预言呢?
Какое еще пророчество?
为什么你不愿实行那个预言?
Почему ты не последовала пророчеству?
“卷轴预言,黑翼铺展寒境之时,即同族交战之日!先古的暗影,为祸众王者,奥杜因的挣脱,将肆意吞食世界!”——龙裔之歌
В Свитках сказано так - когда брат брату враг, взмоют в стуже два мрачных крыла! Алдуин, Бич Монархов, тень давних веков, жадность чья бы весь мир пожрала! - Песнь о Довакине
我把预言师带回来了。
Нашлась ваша пророчица. Вот она.
预言说只有龙裔才能阻止他。
Пророчество гласит, что только Драконорожденный может остановить его.
预言中说只有我能打败奥杜因。
Пророчество говорит, что только я могу победить Алдуина.
你女儿是迪贝拉的预言师。
Твоя дочь - Пророчица Дибеллы.
你就要变成迪贝拉的预言师了。
Ты станешь пророчицей Дибеллы.
预言师是什么?
Что еще за Пророчица?
什么样子的预言?
Какое еще пророчество?
你为何未追随预言?
Почему ты не последовала пророчеству?
上古卷轴尝预言:苦寒之地黑翼展,兄弟阋墙天下乱,诸王灾祸奥杜因,先代暗影蔽天日,野心勃勃噬寰宇!—龙裔之歌
В Свитках сказано так - когда брат брату враг, взмоют в стуже два мрачных крыла! Алдуин, Бич Монархов, тень давних веков, жадность чья бы весь мир пожрала! - Песнь о Довакине
沙利多的预言:恢复系
Работы Шалидора: Восстановление
沙利多的预言:变换系
Работы Шалидора: Изменение
沙利多的预言:幻术系
Работы Шалидора: Иллюзия
沙利多的预言:召唤系
Работы Шалидора: Колдовство
沙利多的预言:毁灭系
Работы Шалидора: Разрушение
为了发掘出奥瑞尔之弓的所在位置,我需要取得预言了龙类对奈恩的历史洪流所造成影响的那卷上古卷轴。作为搜寻的第一步,我被告知可前往冬驻学院调查。
Для того чтобы узнать, где находится лук Ауриэля, мне нужно раздобыть Древний свиток, говорящий о роли драконов в истории Нирна. Мне посоветовали начать поиски с Коллегии Винтерхолда.
为了发掘出奥瑞尔之弓的所在位置,我需要取得预言了龙类对奈恩的历史洪流所造成影响的那卷上古卷轴。由于这卷特别的卷轴已经被乌拉葛·格洛-舒布所收购,我必须返回冬驻学院,拜托他能否让我买回。
Для того чтобы узнать, где находится лук Ауриэля, мне нужно раздобыть Древний свиток, говорящий о роли драконов в истории Нирна. Хватило же мне ума продать его Урагу гро-Шубу из Коллегии Винтерхолда! Теперь следует вернуться туда и попробовать выкупить свиток обратно.
因为急于解开瑟拉娜身上的那卷上古卷轴内隐藏的远古预言的秘密,哈根已经下令他的臣民找出蛾祭司。
Желая открыть секрет пророчества, которое якобы скрыто в Древнем свитке Сераны, Харкон повелел своим подручным разыскать жреца Мотылька.
由于我得到了奥瑞尔之弓,在面对哈根从而阻止预言的发生前,我必须先尽可能地将黎明守卫集结起来。
Лук Ауриэля в моем распоряжении. Прежде чем вступать в схватку с Харконом и пытаться воспрепятствовать свершению пророчества, мне нужно собрать силы Стражи Рассвета.
我已经取得解读“骄阳枷锁”预言以及奥瑞尔之弓具体位置所需的两幅上古卷轴。我必须返回黎明守卫堡垒交给等待中的迪悉仁好开始进行解读。
Мне удалось добыть оба Древних свитка, необходимых, чтобы расшифровать пророчество о Тирании солнца и найти лук Ауриэля. Теперь следует вернуться в форт Стражи Рассвета к Дексиону: он готов начать чтение свитков.
我已经就预言了龙类对奈恩的历史洪流所造成影响的那卷上古卷轴,成功地联系上冬驻学院的乌拉葛·格洛-舒布。
Мне удалось переговорить с Урагом гро-Шубом из Коллегии Винтерхолда о Древнем свитке, в котором говорится о роли драконов в истории Нирна.
我已经就预言了龙类对奈恩的历史洪流所造成影响的那卷上古卷轴,成功地联系上一位名叫赛普汀默斯·希格诺斯的奇怪老人,他似乎拥有相关情报。
Мне удалось переговорить со странным старым ученым по имени Септимий Сегоний. Он располагает сведениями о Древнем свитке, говорящем о роли драконов в истории Нирна.
我已经成功地向冬驻学院的乌拉葛·格洛-舒布买回预言了龙类对奈恩的历史洪流所造成影响的那卷上古卷轴。
Мне удалось приобрести у Урага гро-Шуба из Коллегии Винтерхолда Древний свиток, говорящий о роли драконов в истории Нирна.
瑟拉娜告诉我,她父亲打算实践在上古卷轴当中的预言,而且企图获取太阳的力量。倘若我们能读出这段预言,也许便能阻止他。瑟拉娜握有一卷上古卷轴,不过我们需要一名服事中的蛾祭司来解读。
Серана сообщила мне, что ее отец пытается обрести власть над солнцем, выполнив пророчество, найденное в Древних свитках. Если мы сумеем разобраться в пророчестве, то у нас появится шанс остановить его. У Сераны есть один из свитков, но нам нужна помощь жреца Мотылька, чтобы прочесть его.
瑟拉娜告诉我,她父亲打算实践在上古卷轴当中的预言,而且企图获取太阳的力量。倘若我们能读出这段预言,也许便能阻止他。由于只有蛾祭司才能进行上古卷轴的解读,因此我们得出发去寻人。
Серана сообщила мне, что ее отец пытается обрести власть над солнцем, выполнив пророчество, найденное в Древних свитках. Нам нужно найти жреца Мотылька, поскольку только они обучены читать свитки.
在蛾祭司安全返回沃奇哈城堡之后,该是听取上古卷轴所记载的预言内容的时候了。
Теперь, когда жрец Мотылька находится в безопасности в Замке Волкихар, пришло время узнать, что за пророчество содержится в Древнем свитке.
在蛾祭司安全返回黎明守卫堡垒之后,他现在可以解读瑟拉娜的上古卷轴,然后从中得知更多有关哈根想要获得太阳之力的预言内容。
Теперь, когда жрец Мотылька находится в безопасности в форте Стражи Рассвета, он может прочесть Древний свиток Сераны. Мы узнаем больше о пророчестве, которое Харкон хочет использовать, чтобы обрести власть над солнцем.
我被安卡诺带到了首席法师的房间,和一个来自赛极克修会的人谈话。这位僧侣名叫夸兰尼尔,他告诉我“玛格努斯之眼”很危险,并告诉我该如何处理它,我需要和学院的预言师杜兰谈谈。我可以在学院下方的废弃物运送通路找到他。
Анкано привел меня в покои архимага и потребовал поговорить с неким магом, который утверждает, что он из ордена Псиджиков. Монах по имени Куаранир сообщил мне, что Око Магнуса опасно и только Авгур Данлейнский в Коллегии может рассказать, как с ним обращаться. Последнего можно найти в Миддене, под Коллегией.
我被安卡诺带到了首席法师的房间,和一个来自赛极克修会的人谈话。这位僧侣名叫夸兰尼尔,他告诉我“玛格努斯之眼”很危险,并告诉我该如何处理它,我需要和学院的预言师杜兰谈谈。我应该问周围的人怎么才能找到他。
Анкано привел меня в покои архимага и потребовал поговорить с неким магом, который утверждает, что он из ордена Псиджиков. Монах по имени Куаранир сообщил мне, что Око Магнуса опасно и только Авгур Данлейнский в Коллегии может рассказать, как с ним обращаться. Следует узнать у других членов Коллегии, где его найти.
和赛极克僧侣私谈之后,我获悉“玛格努斯之眼”非常危险,必须马上解决。在和住在学院下方的预言师杜兰谈过后,我告诉首席法师我们必须要找到玛格努斯之杖。
Монах из ордена Псиджиков предупредил, что Око Магнуса опасно, и угрозу необходимо предотвратить. Авгур Данлейнский посоветовал разыскать Посох Магнуса и известить архимага, что нам необходимо теперь разыскать Посох Магнуса. Архимаг теперь знает о совете Авгура.
在和赛极克修会的夸兰尼尔谈过并获悉把玛格努斯之眼保存在学院会有怎样的危险后,我找住在学院下方的废弃物运送通路的预言师杜兰谈了谈。预知者告诉我必须找到玛格努斯之杖,并且立刻把情况上报。
После разговора с Куараниром из ордена Псиджиков, который сообщил, что Око Магнуса опасно держать в Коллегии, мне удалось найти Авгура Данлейнского и поговорить с ним. Авгур сказал, что мне нужно отыскать Посох Магнуса и немедленно известить об этом вышестоящих членов Коллегии.
为了平息迪贝拉的女祭司的愤怒,我同意去寻找那个将会成为他们下一个女先知的女孩。预言称那个女孩住在马卡斯城北部一个叫西卡斯镇的小村庄里。
Чтобы умилостивить жриц Дибеллы, мне придется найти девочку, которая должна стать ее новой пророчицей. Согласно предсказанию, она живет в городке Картвастен к северу от Маркарта.
为了找到奥瑞尔之弓,先祖蛾祭司戴希翁表示还需要两部其他的上古卷轴。第一部卷轴预言龙与奈恩历史的关连。第二部则预告凡人的血如何被用来反抗众神的。
Жрец Мотылька, Дексион, сказал, что для поисков лука Ауриэля понадобятся еще два Древних свитка. Первый говорит о роли драконов в истории Нирна. Второй предрекает вызов богам кровью смертных.
我获得了奥瑞尔之弓,与哈孔正面交锋的时候到了。我也将依我的理念重塑预言。
Лук Ауриэля в моем распоряжении. Пора вступить в схватку с Харконом и изменить пророчество так, как я посчитаю нужным.
我获得了奥瑞尔之弓,如今必须招集黎明守卫的人马来正面迎击哈孔,并且制止预言的实现。
Лук Ауриэля в моем распоряжении. Прежде чем вступать в схватку с Харконом и пытаться воспрепятствовать свершению пророчества, мне нужно собрать силы Стражи Рассвета.
我成功地找到冬堡学院的乌拉格·格洛-舒布,要跟他交涉一部预言龙跟奈恩历史之间互动的上古卷轴。
Мне удалось переговорить с Урагом гро-Шубом из Коллегии Винтерхолда о Древнем свитке, в котором говорится о роли драконов в истории Нирна.
我成功地找到塞普汀默斯·希格诺斯这个奇怪的老人。他似乎知道一些情报,和一部预言龙跟奈恩历史之间互动的上古卷轴有关。
Мне удалось переговорить со странным старым ученым по имени Септимий Сегоний. Он располагает сведениями о Древнем свитке, говорящем о роли драконов в истории Нирна.
我成功地跟冬堡学院的乌拉格·格洛-舒布买到那本预言龙跟奈恩历史之间互动的上古卷轴。
Мне удалось приобрести у Урага гро-Шуба из Коллегии Винтерхолда Древний свиток, говорящий о роли драконов в истории Нирна.
瑟拉娜告诉我她的父亲试图完成上古卷轴的预言来摧毁太阳。如果我们能够阅读预言的话,也许就能够阻止她父亲。瑟拉娜身上有一部卷轴,但是我们需要先祖蛾祭司的帮忙才够解读它。
Серана сообщила мне, что ее отец пытается обрести власть над солнцем, выполнив пророчество, найденное в Древних свитках. Если мы сумеем разобраться в пророчестве, то у нас появится шанс остановить его. У Сераны есть один из свитков, но нам нужна помощь жреца Мотылька, чтобы прочесть его.
瑟拉娜告诉我她的父亲试图完成上古卷轴的预言来摧毁太阳。只有先祖蛾祭司才能阅读上古卷轴。我们必须找到一名才行。
Серана сообщила мне, что ее отец пытается обрести власть над солнцем, выполнив пророчество, найденное в Древних свитках. Нам нужно найти жреца Мотылька, поскольку только они обучены читать свитки.
先祖蛾祭司平安来到弗基哈尔城堡。聆听上古卷轴中所隐藏预言的时候到了。
Теперь, когда жрец Мотылька находится в безопасности в Замке Волкихар, пришло время узнать, что за пророчество содержится в Древнем свитке.
先祖蛾祭司安全地来到黎明守卫堡垒。现在他可以阅读瑟拉娜的上古卷轴,告诉我们更多关于哈孔想要用来摧毁太阳的预言。
Теперь, когда жрец Мотылька находится в безопасности в форте Стражи Рассвета, он может прочесть Древний свиток Сераны. Мы узнаем больше о пророчестве, которое Харкон хочет использовать, чтобы обрести власть над солнцем.
为了平息蒂贝拉女祭司的愤怒,我同意去找到那个将会成为她们下一个先知的女孩。就预言的内容看来,那个女孩住在马卡斯城北部一个叫西卡斯镇的小村庄里。
Чтобы умилостивить жриц Дибеллы, мне придется найти девочку, которая должна стать ее новой пророчицей. Согласно предсказанию, она живет в городке Картвастен к северу от Маркарта.
啊,我看你已经和维尔瑞卡交谈过了,而她令你相信达成无尽之夜(预言)会将我们带入与白日子民的战争之中。
А, понимаю. Валерика убедила тебя, что вечная ночь станет началом войны с дневными жителями.
哦!没错!那个预言。说你会来到这里,阻止我获得奥瑞尔之弓,将整个世界垄罩在黑暗之中。
Ах да, конечно же. Пророчество. Ты хочешь не дать мне завладеть луком Ауриэля и погрузить мир во тьму.
预言之终结即将到来!
Близится исполнение пророчества!
都结束了。他死了,而这个预言也随他而逝。
Вот и все. Он мертв, а с ним погибло и пророчество.
哈根大人最终会如愿以偿……看到那预言应验。那对我们全体来说,有莫大的好处啊。
Желание лорда Харкона наконец-то сбудется... пророчество исполнится. И тогда все мы будем довольны.
看样子我失败了。哈根已经找出解读预言的方法了,对不对?
Значит, я не справилась. Харкон нашел способ расшифровать пророчество, так ведь?
你究竟要如何在不牺牲我女儿的情况下实现那个预言?
И как, прости, ты планируешь свершить пророчество без гибели моей дочери?
好了,你的奴仆正候着,我们已交给他上古卷轴。去命令他解读,让我们听取预言的细节。
Итак, твой трэлл ждет, мы дали ему Древний свиток. Прикажи ему прочесть, давай выслушаем слова пророчества вместе.
在你将弓交出去的那一刹那,你就失去去利用价值了。他会杀了你然后用我的血完成那该死的预言。
Как только мы отдадим лук, мы перестанем быть ему нужны. Он убьет тебя и заберет мою кровь для проклятого пророчества.
根据我在幻象中所看到的,上古卷轴预示了以凡人之血违抗诸神会是预言的关键。
Как я понял из видения, Древний свиток, который предрекает вызов богам кровью смертных, - ключевой для пророчества.
当你父亲发现你在预言中所扮演的角色的那刻起,他便要你的血,而你的处境也非常危险。
Когда твой отец узнает о твоей роли в пророчестве... что ему нужна твоя кровь... Ты окажешься в огромной опасности.
奥瑞尔之弓在我们手上。这样我们就可以获得预言中所说的优势,对哈根大人进行解放。
Лук Ауриэля теперь принадлежит нам. Доставь его лорду Харкону, чтобы мы смогли насладиться плодами этого пророчества.
我们解读出这些古老卷轴中预言的神圣的未来,并利用这些知识来辅佐皇帝陛下。
Мы читаем эти древние пророчества, чтобы прорицать будущее, и используем наши знания, чтобы помогать императору.
去找哈根大人。是该让他知道,预言的时刻即将来临了。
Найди лорда Харкона. Он должен знать, что время пророчества приближается.
预言提到的时刻终于来临。不久之后我们将一如所宣称地支配太阳,并且建立全新的一个永恒黑暗国度。
Наконец настает миг из пророчества. Скоро, очень скоро нам подчинится само солнце, и мы построим новое царство вечной тьмы.
终结哈根与他那邪恶的预言的时刻已经来临!
Настало время положить конец Харкону и его нечестивому пророчеству!
自从他决定将实现预言当作他的使命以来,我们的关系就日渐疏远了。
Наши пути разошлись, когда он решил, что его судьба - выполнить то пророчество.
不对,你完全搞错了。我们来这里是为了达成属于我们作法的预言,而不是他的。
Нет, ты все не так поняла. Мы здесь, чтобы пророчество сбылось, но не так, как он вбил себе в голову.
他原本不是那样的,而是在某天他才……变成这样子。他无意中发现一段暧昧的预言,因而从中失去了自我。
Но он не всегда был таким. Это было... превращение. Он наткнулся на это туманное пророчество и совершенно потерял голову.
不要紧。瑟拉娜将会因为预言而奉献出自己的鲜血,而我将会在莫拉格·巴尔的荣耀下,尽情的享用你们!
Но это ничего не меняет. Кровь Сераны будет принесена в жертву во имя пророчества, а твоя насытит меня в честь Молага Бала!
他根本没意识到,如果预言实现的话,我们的族群将会引起多大的关注。
Он упускает из вида одно: сколько внимания будет привлечено к нам, если пророчество сбудется.
听着,我爱我的父亲,但当他得知那个预言时……他的一切就全被占据了。其他的事物,就连我和母亲……我们都变得可有可无。
Пойми, я любила отца, но, когда он узнал о пророчестве... оно стало его жизнью. Все остальное утратило ценность, даже мы с матерью.
后来,他得知了那个预言,然后……然后就这样了。
Потом он нашел это пророчество... Это был конец.
据此来推测,弓的能量是源自于太阳的本身——也就是为什么它会出现在那个预言当中的原因吧。
Предположительно, лук черпает энергию прямо от солнца, вот почему он упоминается в пророчестве.
在我父亲尚未沉迷预言之前,我就常常和母亲在一起。
Прежде чем мой отец сдвинулся на пророчестве, мы с матерью проводили много времени вместе.
在我们这里,拥有见证预言实现的绝佳位置。这真是伟大的时刻。
Пророчество вот-вот сбудется. Мы живем в восхитительное время.
你阻止不了预言的!
Пророчество не остановить!
预言不会实现的!
Пророчеству конец!
你发现的卷轴,与瑟拉娜那一卷还有其他的,都是预言中所提到的。现在这些都掌握在我手上,我们可以阅读卷轴并了解更多讯息。
Свиток, который был у Сераны, - один из них. Теперь, когда он снова у меня в руках, мы можем прочесть его и узнать больше.
为了防止哈根完成这个预言,瑟拉娜必须牺牲一切。我还期望她会将这些解释给你了解呢。
Серана принесла огромную жертву, чтобы Харкон не смог завершить пророчество. Смею предположить, что это она тебе объяснила.
数百年来我一直寻找着这个问题的答案。我发现一个由蛾祭司撰写的古老预言,就是那些负责解读上古卷轴的祭司。
Столетия я искал решение этой задачи. Я нашел древнее пророчество, записанное жрецом Мотылька, одним из ученых, которые читают Древние свитки.
这面弓所蕴藏的神秘力量被记载在别处。我想剩下的预言应该被记录在其他的卷轴当中。
Тайна силы этого лука записана где-то в другом месте. Я думаю, есть еще части пророчества в других свитках.
总之现在这是一场竞赛,目标是取得其余的卷轴,以及探索奥瑞尔之弓,如此预言才能够实现。
Теперь главное - кто быстрее добудет оставшиеся свитки и поймет, какую роль в этом пророчестве играет лук Ауриэля.
现在黎明守卫将会专注于保护这个,从而确保那预言永远不会有实现的一天。
Теперь его сохранность станет задачей Стражи Рассвета, пророчество никогда не должно сбыться.
就快要结束了。我们终于可以将预言改写成有利于我们这边的了。
Тогда развязка близка. Мы перепишем это пророчество, как нам удобно.
就快要结束了。我们终于可以结束这场荒谬的预言闹剧了。
Тогда развязка близка. Мы положим конец этому дурацкому пророчеству.
做得好,我们阻止了预言,对吧?
Хорошо, что мы остановили это пророчество, верно?
这不是信任的问题……他只是过于迷信预言。
Это не вопрос доверия. Он одержим этим пророчеством.
听起来……像是预言的最后部分:“荒冷庇域的女儿”之血,可以腐化那把弓。
Это похоже на... на последнюю часть пророчества. Кровь Дочери Холодной Гавани может извратить назначение лука.
是你吗?是你创造那个预言的吗?
Это... это ты? Ты создал то пророчество?
我相信解决这预言的秘密,就写在瑟拉娜的那幅上古卷轴之内。
Я верю, что путь к исполнению этого пророчества записан в Древнем свитке Сераны.
还不清楚。那个蛾祭司在完成解读后就死了,不过他有提到记载了预言的那幅上古卷轴。
Я пока не знаю. Жрец Мотылька умер, не закончив запись, но он перечислил Древние свитки, в которых содержалось пророчество.
我很清楚你为瑟拉娜跟我帮了多大的忙,不过我再也不想和预言有所牵连,也不想成为它的一部分。真的很抱歉。
Я понимаю, чем мы с Сераной тебе обязаны, но это пророчество никогда мне не нравилось, и я не хочу в этом участвовать. Прости.
或许没有。预言所说无法保证。仅仅是希望。
А может, и нет. Пророчества не дают гарантий. Только надежду.
啊,预言。当心预言。其中所言部分是指引,部分是警告。你能分辨二者的不同吗?
А, пророчество. Берегись пророчеств. Некоторые должны направлять нас. Другие - предостерегать. Ты точно можешь отличить одни от других?
奥杜因回来了,就像预言说的一样!
Алдуин вернулся - все прямо по пророчеству!
透过协议,我们看到了下一个女预言家的家,在北边,一个建在岩石上的小村庄。
Благодаря обряду мы узрели дом новой пророчицы - на севере, в крохотной деревушке у самых скал.
上古卷轴预言了他们的回归。
Древние свитки предсказали их возвращение.
如果你能去那里,并且带回我们年轻的女预言家,那我们就原谅你擅闯此处的行为。
Если ты отправишься туда и привезешь нашу юную пророчицу, твое прегрешение будет прощено.
……就是你们称作的上古卷轴,它们经常被用于预知事象。没错,你的预言就是来自上古卷轴。
Келле... Древние свитки, как вы их называете, часто использовались для предсказаний. Да, источником твоего пророчества также послужил Древний свиток.
在继任者产生之前我们倾向于不公开预言师的死讯。使人们坚信我们同女神的联系。
Мы предпочитаем не сообщать о кончине пророчицы до той поры, пока не явим миру новую. Людям нравится, когда наша связь с богиней не нарушается.
我们相信预言影像中的地点是在西卡斯镇。
Мы считаем, что место, явившееся нам в видении - это Картвастен.
奥杜因之墙记录了古代刀锋卫士所知的奥杜因及其回归。有历史也有预言。
На Стене Алдуина древние Клинки записали все, что знали об Алдуине и его возвращении. Частью - история, частью - пророчество.
我们收到了有关下一任预言师的预言,是一个住在北部乡村的女孩。她必须被带到神殿开始她的梦境。
Нам было явлено видение новой пророчицы, которая живет в деревне на севере. Нужно доставить ее в храм, чтобы она могла начать грезить.
不要去抗拒,阿祖拉的预言必定实现。拒绝它就如坠入一丝光亮指引的黑暗中。
Не противься. Пророчества Азуры всегда сбываются. Отвернись от них - и ты устремишься во тьму, куда не проникает луч света.
在阿祖拉智慧的庇佑下我毫发无伤。她以预言和洞察保护我。
Никакое зло не коснется меня, ибо меня ведет мудрость Азуры. Ее предвидение защищает меня. Ее прозрение поддерживает меня.
自我逃出尘风以来,我还没有脱离阿祖拉的预言。我不知所措。
Никогда, с тех пор как мы бежали из Морровинда, я не оставалась без ее провидения. Не знаю, как мне быть дальше.
但……我现在还不知你怎样才能阻止他。预言没有说明。但奥杜因之墙上写了。但愿。
Но... я еще не знаю, как тебе его остановить. Об этом пророчество молчит, но может сказать Стена Алдуина. Надеюсь.
噢,是的!预言明确指出那些会在末日之前发生的事。我已经看见它们一一实现了。
О да! Пророчество ясно говорит о признаках конца света. Один за другим - все они сбылись.
哦,不错,这一切早已得到预言。毁灭已经开始。奥杜因回来了。
О да. Все это было предсказано. Начало конца. Алдуин вернулся.
啊。我一直在等你。(预言之人)。
О. Я ждал тебя. Прода.
被你打断的仪式是迪贝拉预言家的崇高仪式。
Обряд, так грубо прерванный тобою - это было Превознесение пророчицы Дибеллы.
我们一般不授予男人这种能力,但对于预言师的护卫,我们可以破例。
Обычно мужчинам благословение не полагается, но для того, кто сопровождает пророчицу, мы сделаем исключение.
预言说得很明确,只有龙裔能阻止奥杜因。
Пророчества ясны. Только Драконорожденный может остановить Алдуина.
你成功了……正如预言所说的一样……
Пророчество... Пророчество сбылось...
迪贝拉的预言师用其一生与女神沟通。
Пророчица Дибеллы проводит жизнь в постоянном общении с богиней.
只能说我们的女预言家已不再为我们所有。
Скажу лишь, что Пророчица недавно покинула сей мир.
谢谢,谢谢!愿阿祖拉的预言一直引导你走向财富。
Спасибо. Спасибо! Да подарит тебе Азура великое богатство.
奥杜因之墙……刀锋卫士失落已久的秘密之一。上面记录了所知的奥杜因及其回归。有历史也有预言。
Стена Алдуина - это одна из утраченных страниц истории Клинков. Там они записали все, что знали об Алдуине и его возвращении. Частью - история, частью - пророчество.
你已经被选为她的代表。我知道这很突然,但是不用担心。一切正如她的预言所示。
Тебе суждено стать ее верным воином. Я знаю, это неожиданно, но не тревожься. Все случится так, как она предсказала.
你说的对,她会成为一个优秀的女预言家,对吗?
Ты прав. Она станет великой Сивиллой, правда?
你真的做到了。你找到了迪贝拉的预言师。你为马卡斯城做出了巨大的贡献。
У тебя получилось! Тебе удалось найти пророчицу Дибеллы. Твоя помощь просто неоценима для Маркарта.
艾思本应该能帮上忙。他这辈子都在书堆里钻研巨龙和那个预言。
Эсберн сможет помочь. Он всю жизнь занимался этим и прочел все книги о драконах и этом пророчестве.
刀锋卫士的其中一个遗失的秘密,记载了他们所知的奥杜因以及他的回归。一部分是史实,一部分是预言。
Это один из утраченных секретов Клинков. На Стене записано все, что они знали об Алдуине и его возвращении. Частью - история, частью - пророчество.
这是由丹莫建造的敬神之地。当我们的土地被火山炙焰化为焦土时,阿祖拉的预言指引我们逃到了这安全之地。
Это святилище было возведено данмерами. Когда наша земля корчилась в пламени и потоках лавы, пророчество Азуры привело нас в безопасное место.
啊,当然,还有预言。你是来阻止我用奥瑞尔之弓,把整个世界垄罩在黑暗之中。
Ах да, конечно же. Пророчество. Ты хочешь не дать мне завладеть луком Ауриэля и погрузить мир во тьму.
预言的果实要开花了!
Близится исполнение пророчества!
结束了。他死了,预言也将跟着他死去。
Вот и все. Он мертв, а с ним погибло и пророчество.
哈孔尊主终于可以满足他的心愿……看到预言被实现。接着我们大家也都能从中得利。
Желание лорда Харкона наконец-то сбудется... пророчество исполнится. И тогда все мы будем довольны.
看来我失败了。哈孔找到了方法解读预言对吧?
Значит, я не справилась. Харкон нашел способ расшифровать пророчество, так ведь?
那你打算如何完成预言,同时又不让我的女儿牺牲?
И как, прости, ты планируешь свершить пророчество без гибели моей дочери?
嗯,你的奴仆已在待命,我们也把上古卷轴交给他了。命令他开始阅读吧,我们一起聆听预言。
Итак, твой трэлл ждет, мы дали ему Древний свиток. Прикажи ему прочесть, давай выслушаем слова пророчества вместе.
你一旦把弓交给他,你就毫无价值可言了。他会把你杀了,然后拿我的血完成那该死的预言。
Как только мы отдадим лук, мы перестанем быть ему нужны. Он убьет тебя и заберет мою кровь для проклятого пророчества.
一旦你父亲得知你在预言中扮演的角色,让他知道你的血有何用处,你马上就会身陷危机之中。
Когда твой отец узнает о твоей роли в пророчестве... что ему нужна твоя кровь... Ты окажешься в огромной опасности.
奥瑞尔之弓是我们的了。立刻把它拿给哈孔领主。我们将要收割预言的果实了。
Лук Ауриэля теперь принадлежит нам. Доставь его лорду Харкону, чтобы мы смогли насладиться плодами этого пророчества.
我们阅读这些古老的预言卷轴来洞悉未来。藉由获取的知识来协助皇帝。
Мы читаем эти древние пророчества, чтобы прорицать будущее, и используем наши знания, чтобы помогать императору.
去找哈孔领主。让他知道预言即将实现。
Найди лорда Харкона. Он должен знать, что время пророчества приближается.
预言的时刻已经降临。我们即将统治太阳,新铸一个永恒黑暗的世界。
Наконец настает миг из пророчества. Скоро, очень скоро нам подчинится само солнце, и мы построим новое царство вечной тьмы.
我们要终结哈孔以及他那不洁的预言!
Настало время положить конец Харкону и его нечестивому пророчеству!
自从他把完成预言当作自己的使命之后,我们就渐行渐远了。
Наши пути разошлись, когда он решил, что его судьба - выполнить то пророчество.
不,你完全搞错了。我们要用我们的方式完成预言,而不是按照他的方法。
Нет, ты все не так поняла. Мы здесь, чтобы пророчество сбылось, но не так, как он вбил себе в голову.
但是他不是一直都这么坏。有一个……转折点。他碰巧听到一个莫名的预言,就完全陷入其中。
Но он не всегда был таким. Это было... превращение. Он наткнулся на это туманное пророчество и совершенно потерял голову.
算了。瑟拉娜会为了完成预言奉献出她的血。而我则会以莫拉格·巴尔之名饮用你的。
Но это ничего не меняет. Кровь Сераны будет принесена в жертву во имя пророчества, а твоя насытит меня в честь Молага Бала!
但是他没想到,要是预言当真实现了,我等族类会吸引多少注意。
Он упускает из вида одно: сколько внимания будет привлечено к нам, если пророчество сбудется.
我们听到预言之前她看起来是那么地快乐。接下来一切都变了。她成了另一个人。他们两个人都变了。
Она казалась совершенно счастливой, пока мы не услышали пророчество. Потом все изменилось. Она стала другой. Они оба стали.
听着,我爱我的父亲,但是当他得知那则预言之后,那就占据了他的人生。任何事情,包括我跟我的母亲……都只是干扰。
Пойми, я любила отца, но, когда он узнал о пророчестве... оно стало его жизнью. Все остальное утратило ценность, даже мы с матерью.
然后他得知了预言,于是故事结束了。
Потом он нашел это пророчество... Это был конец.
听说这把弓的能量来自于太阳本身,所以它才会出现在预言当中。
Предположительно, лук черпает энергию прямо от солнца, вот почему он упоминается в пророчестве.
在我父亲迷上预言之前,我跟我的母亲常腻在一起。
Прежде чем мой отец сдвинулся на пророчестве, мы с матерью проводили много времени вместе.
我们即将见证预言的实现。这真是伟大的日子。
Пророчество вот-вот сбудется. Мы живем в восхитительное время.
你无法阻止预言的!
Пророчество не остановить!
预言结束了!
Пророчеству конец!
你跟瑟拉娜找到的卷轴就是预言的卷轴之一。现在它重新回到我的掌握,我们可以阅读卷轴了解更多。
Свиток, который был у Сераны, - один из них. Теперь, когда он снова у меня в руках, мы можем прочесть его и узнать больше.
瑟拉娜牺牲了一切来阻止哈孔完成预言。我原以为她会跟你解释清楚。
Серана принесла огромную жертву, чтобы Харкон не смог завершить пророчество. Смею предположить, что это она тебе объяснила.
我找寻这个问题的答案达数百年之久。后来我找到一份先祖蛾祭司书写的预言,那些人懂得如何阅读上古卷轴。
Столетия я искал решение этой задачи. Я нашел древнее пророчество, записанное жрецом Мотылька, одним из ученых, которые читают Древние свитки.
有关这把弓的能力之秘写在别处。我想预言的其他段落应该记录在别的卷轴内。
Тайна силы этого лука записана где-то в другом месте. Я думаю, есть еще части пророчества в других свитках.
现在我们要比赛看谁先抢到剩下的卷轴,然后找出奥瑞尔之弓在预言中扮演什么角色。
Теперь главное - кто быстрее добудет оставшиеся свитки и поймет, какую роль в этом пророчестве играет лук Ауриэля.
黎明守卫将会负责保护它,确保预言永远不会实现。
Теперь его сохранность станет задачей Стражи Рассвета, пророчество никогда не должно сбыться.
那就快结束了。我们终于可以照我们的方式改写预言。
Тогда развязка близка. Мы перепишем это пророчество, как нам удобно.
那这一切就快结束了,我们终于可以终结掉这可笑的预言。
Тогда развязка близка. Мы положим конец этому дурацкому пророчеству.
幸好我们阻止了预言,对吧?
Хорошо, что мы остановили это пророчество, верно?
为了得知完整的预言,我们必须得到其他两个卷轴。
Чтобы прочесть пророчество целиком, нам понадобятся два других свитка.
这无关信任……他完全被预言给迷住了。
Это не вопрос доверия. Он одержим этим пророчеством.
那听起来像是……预言的最后一段。冷港之女的血可以污染弓。
Это похоже на... на последнюю часть пророчества. Кровь Дочери Холодной Гавани может извратить назначение лука.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
预言之卷
预言之子
预言之手
预言之灰舌符咒
预言之球
预言之英雄的影像
预言之靴
预言保卫者的头盔
预言保卫者的护手
预言保卫者的护腿
预言保卫者的斗篷
预言保卫者的胸甲
预言圣歌
预言墨水
预言头饰
预言套装
预言家
预言家佐伊
预言家日报
预言家的联合
预言小册子
预言师日晷
预言师明灯
预言师纳拉利
预言师长杖
预言应验
预言征服者的头盔
预言征服者的护手
预言征服者的护腿
预言征服者的斗篷
预言征服者的胸甲
预言性的
预言性稳态
预言手套
预言未来
预言束带
预言水晶球
预言法袍
预言的光环
预言的才能
预言短裤
预言社会学
预言稳态
预言者
预言者之眼
预言者乌弗尔德
预言者努波顿
预言者奈松
预言者安度因
预言者巴萨扎德
预言者指环
预言者斯克拉姆
预言者斯克瑞斯
预言者斯克瑞斯的影像
预言者的坠饰
预言者的头盔
预言者的家
预言者的幻影徽记
预言者的幻象
预言者的幽魂徽记
预言者的手套
预言者的护腿
预言者的斗篷
预言者的笔记一
预言者的笔记三
预言者的笔记二
预言者的胸甲
预言者的药水
预言者的骨戒
预言者莱克茜
预言者褶裙
预言者迦玛兰
预言者长袍
预言者阿伏提克
预言者阿菲拉斯
预言者鼠尾草
预言胜利者的头盔
预言胜利者的护手
预言胜利者的护腿
预言胜利者的斗篷
预言胜利者的胸甲
预言能力
预言落空
预言藤杖
预言衬肩
预言铭文
похожие:
悲观预言
大预言家
古老预言
自败预言
灾难预言
殒命预言
血之预言
恐惧预言
可预言的
圣经预言
死亡预言
可预言性
烈火预言
黑暗预言
再生预言
末日预言
虚假预言
错误预言
实现预言
自证预言
第二个预言
暮篷预言师
末日预言者
深测预言师
飘忽的预言
完整的预言
灭绝的预言
蘑日预言者
沉没的预言
暮光预言者
拜访预言者
拽脏预言师
无名预言者
火刃预言师
金叶预言师
云身预言师
盘牙预言者
苦痛预言师
天气预言家
凶事预言家
蔑冬预言者
随机预言机
血色预言师
乌鸦预言者
维伦的预言
焰语预言师
飞瀑预言师
结晶预言者
水晶预言师
蕾希预言者
不可预言的
第四个预言
暮光预言师
救赎预言长靴
沙拉斯预言者
符文中的预言
胜利的预言家
阿基达的预言
扭曲预言之刃
悲伤预言裹腕
阿佐坎预言师
墨冬迈的预言
沙利多的预言
自我实现预言
塞泰克预言者
法迪亚预言师
黑暗预言之书
赞达拉预言书
符文板的预言
女预言师翁舞
马拉奇预言家
库卡隆预言师
遗忘预言巨剑
前往见预言者
末日的预言者
赞达拉预言者
虚空预言之槌
自我应验预言
购买大预言家
《预言之书》
摩沙鲁的预言
苏勒台预言家
暗夜井预言者
救赎预言者手套
维伦的未来预言
自我实现性预言
召唤蔑冬预言者
虚妄预言者节杖
皮默乙太预言师
第三步:预言者
末日预言者智蹄
堕落预言者手套
沃雷塔尔的预言
末日预言者长袍
扎尔提克预言者
伊斯琳妮的预言
召唤乌鸦预言者
其拉预言者法杖
艾茉琳的预言球
魔化预言者披风
为大预言家留存
正如预言的那样
暗矛预言者长袍
制造预言者之眼
赞达拉预言者外套
灾难预言者尤瑞姆
奥金尼厄运预言者
高阶预言者巴林姆
末日预言者沃基妮
暮光预言者格莱米
末日预言者的礼物
末日预言者的诅咒
萨米德的预言指环
召唤预言者努波顿
革命风暴的预言者
天怒预言者的魔火
心因预言者的透镜
赞达拉预言者腰带
刻在石棺上的预言
克熙尔末日预言者
腐化的末日预言者
波提夫的预言长裤
灾难预言者索维利恩
末日预言者巴尔瑞什
末日预言者瓦希利斯
末日预言者达尔莉安
天怒预言者苏克拉底
完好如初的末日预言
灾难预言者卡桑德拉
天怒预言者的冲锋目标
士兵写给预言者的便条
末日预言者的仪式外套
没有本乡本土的预言家