审判官之击
_
Удар инквизитора
примеры:
典狱长之眼:召唤渊誓审判官
Око Тюремщика: призыв верного Утробе инквизитора
和你之前击败审判官时的搭档,也就是档案员费安交谈,在大厅中取得另一个审判官的罪碑。
Поговори с архивариусом Фейном. Вам с ним уже приходилось воевать с инквизитором. Он даст тебе камень грехов другого инквизитора, обитающего в Чертогах.
审判官伊赛扎对我们的部队发起了多次突袭和伏击。
Инквизитор Итриза устроил несколько рейдов и засад на наших солдат.
有了他们的罪碑,你就能摧垮审判官的防御,一口气击败他们。
С его помощью ты сможешь рассеять его защиту и нанести решающий удар.
消灭黑暗审判官夏奈什(随机尼奥罗萨,觉醒之城)
Убийства инквизитора Занеш (поиск рейда, Ниалота, Пробуждающийся Город)
你可以沿着高山之路找到他的洞穴。祝你好运,审判官。
Путь к его берлоге ты найдешь возле Высокогорной дороги. Удачи, инквизитор.
消灭黑暗审判官夏奈什(英雄尼奥罗萨,觉醒之城)
Убийства инквизитора Занеш (героический режим, Ниалота, Пробуждающийся Город)
消灭黑暗审判官夏奈什(普通尼奥罗萨,觉醒之城)
Убийства инквизитора Занеш (обычный режим, Ниалота, Пробуждающийся Город)
消灭黑暗审判官夏奈什(史诗尼奥罗萨,觉醒之城)
Убийства инквизитора Занеш (эпохальный режим, Ниалота, Пробуждающийся Город)
被德纳修斯关押起来之前,审判官达克西昂是一位热忱的奥术法师。
Инквизитор Темниона стремилась овладеть тайной магией, пока Денатрий не посадил ее под замок.
找到审判官,让泰梅尔宣读罪碑。直呼审判官的真名和罪行就能击碎他的防御,让他在一段时间内暴露无遗。
Найди инквизитора и прикажи Темелю зачитать его грехи. Если провозгласить истинное имя и грехи инквизитора, его защита спадет и он на какое-то время станет уязвимым.
我们继续前往阿罗姆之台吧。分析圣典的知识,以及为我们的事业培养更多的审判官都需要时间。
Мы отправляемся на Заставу Арома. Нам понадобится время, чтобы разобраться в знаниях, заключенных в этом фолианте, и подготовить новых инквизиторов.
在你忙着招募我们的审判官,以及将女巫会赶出阿罗姆之台的时候,我给本地的裁缝下了订单。
Пока ты <вербовал/вербовала> инквизиторов и <разбирался/разбиралась> на Заставе Арома с ковеном, я взяла на себя смелость обратиться к местному портному.
我了解到了很多信息。大审判官拉尔加去了山中燃烧军团堡垒附近的一个基地。他将阿古斯的邪能之心藏在那里,那正是他不朽生命的来源,由直接通往阿古斯核心的心泉提供能量。
Мне многое стало известно. Верховный инквизитор Раалгар теперь находится на базе рядом с цитаделью Легиона, что за горами. Там он хранит оскверненное сердце Аргуса, которое и дарует ему бессмертие. Сердце же питается энергией самого ядра Аргуса через сеть колодцев.
有些时候英雄和恶徒之间不过是一念之差。作为一名大审判官,萨莉·怀特迈恩将自己视为守护人类对抗天灾的勇士。然而在她的率领下,血色十字军将生者和亡者一同屠戮。
Иногда грань между героем и злодеем тонка и неоднозначна. Верховный инквизитор Салли Вайтмейн считала себя защитницей человечества в борьбе против Плети. Однако по ее велению Алый орден уничтожал не только нежить, но и живых.
пословный:
审判官 | 之 | 击 | |
I гл.
1) бить, ударять
2) нападать, атаковать
3) бить (ударять) в... (по...), стучать в...; играть в... (на...)
4) убивать 5) сталкиваться, задевать друг друга
II сущ.
1) * шаман, колдун
2) * барабан
3) * лезвие (напр. алебарды)
|