宫中花园
_
дворцовый парк
в русских словах:
дворцовый парк
宫中花园, 御花园
примеры:
宫中的花园
дворцовый парк
花园中央
в центре сада
园中花木茂盛
a garden flourishing with flowers
孩子们在花园中玩
дети играют в саду
除掉花园中的狼人
Избавиться от чудовища в роще.
夏季花园中的(露天)舞台
эстрада в летнем саду
在盟会的花园中,秩序和美景是力量的根源。
В садах Конклава порядок и красота лежат в основе могущества.
将所谓「人类的骄傲」,如同杂草一般,从神明的花园中铲除…
«Гордость всего человечества» была вырвана с корнем и растоптана, словно вредный сорняк в райском саду богов...
如果你能帮我解决魅夜花园中的害虫,就算是帮了我一个大忙。
Ты окажешь мне большую услугу, если очистишь сад королевы от этих вредителей.
米尔顿是一位好伴侣,但他是否是一名好人?我无法判断。杰洛特告诉我,米尔顿的过去曾经让他良心不安。然而我们将永远无法得知他到底背负了什么样的道德重担,因为米尔顿·德·佩拉克-佩兰死于宫殿花园中。他是恶兽的第四个受害者。愿他安息。
Мильтон был приятным спутником. Но был ли он хорошим человеком? Этого я не знаю. Геральт сказал мне позже, что рыцарь испытывал угрызения совести из-за каких-то событий далекого прошлого. Было ли так на самом деле, мы никогда не узнаем, поскольку Мильтон де Пейрак-Пейран погиб во дворцовых садах, оказавшись четвертой жертвой Бестии. Пусть же он покоится с миром.
他名叫席尔纳克斯。我听说,他照看着在魅夜花园中安息的灵魂。
Его зовут Тирнакс. Мне сказали, что он помогает ухаживать за духами, которые отдыхают в Саду Ночи.
杰洛特同安娜安娜·亨利叶塔如同兔子一般冲进宫廷花园。讽刺的是,此时花园中正在举行狩猎野兔的游戏,米尔顿正是其中的主角。这位骑士穿上兔子装,躲在花园中,等待其他参赛者完成各种挑战,取得他留下的线索找到他。但女公爵与杰洛特无心游戏,决定无视规则,强夺线索。
Ведьмак и Анна-Генриетта помчались верхом во весь дух к дворцовым садам, где как раз шла игра в Охоту на Зайца. Мильтон был ее главным персонажем: в костюме зайца-русака он укрылся где-то в садах и ждал, что участники игры разыщут его, пользуясь подсказками, полученными в испытаниях. У наших героев, разумеется, не было времени идти этим путем: им пришлось добывать подсказки вопреки правилам.
пословный:
宫中 | 中花 | 花园 | |
1. 皇宫内。 文选·诸葛亮·出师表: “宫中、 府中, 俱为一体; 陟罚臧否, 不宜异同。 ”
2. 家中。 孟子·滕文公上: “且许子何不为陶冶, 舍皆取诸其宫中而用之? ”
Дворец; дворцовый
|