宫廷冰法师
_
Придворный криомант
примеры:
谁是宫廷法师?
Кто здесь придворный маг?
你是宫廷法师吗?
Ты придворный маг?
通常由宫廷法师携带。
По традиции его носит придворный маг.
不应该交给宫廷法师吗?
Может, отнести этот амулет придворному магу?
宫廷法师的职责是什么?
Чем ты занимаешься как придворный маг?
你成为宫廷法师有多久了?
Давно ли ты придворный маг?
不然你就得找领主的宫廷法师。
Или к ярлову придворному магу.
不然你就得去找领主的宫廷法师。
Или к ярлову придворному магу.
讲宫廷法师和她的王最后结婚了的故事
Рассказывает историю, в которой придворный маг и её Король в конце женятся.
看起来那个宫廷法师一直在做实验。
Похоже, придворный маг ставил весьма необычные эксперименты.
可以从领主宫殿的宫廷法师那购买法术书。
Книги заклинаний можно приобрести у придворного мага во дворце ярла.
你可以从领主宫殿的宫廷法师处购买法术书。
Книги заклинаний можно приобрести у придворного мага во дворце ярла.
我就连我们的领主养一个宫廷法师都反对。
Мне не по нраву даже то, что ярл завел придворного мага.
它们怎么敢骗我?我可是雷曼的宫廷法师啊!
Как они ухитрились так меня обмануть? Мы, волшебники Ремана, и не с таким справлялись!
我甚至不懂为什么我们的领主要养一个宫廷法师。
Мне не по нраву даже то, что ярл завел придворного мага.
现在,相信你有什么事情要找我的宫廷法师吧?
А теперь, полагаю, тебе надо кое-что обсудить с моим придворным магом?
不过听说乌弗瑞克的宫廷法师偶而也会招收学徒。
Хотя придворный волшебник Ульфрика иногда берет себе учеников.
不过听说乌弗瑞克的宫廷法师偶尔也会招收学徒。
Хотя придворный волшебник Ульфрика иногда берет себе учеников.
领主的宫廷法师曾在那授课过。那个家伙也神秘的很呢。
Там учился придворный маг ярла. У него много секретов.
或者你可以去天际找宫廷法师,他们也会出售法术。
Или можешь попробовать спросить у придворных магов в городах Скайрима. Они тоже продают заклинания.
或者你可以去天霜找宫廷法师,他们也会出售法术。
Или можешь попробовать спросить у придворных магов в городах Скайрима. Они тоже продают заклинания.
站住。没有宫廷法师的允许谁都不得进入锻莫博物馆。
Стой. Вход в музей двемеров только с разрешения придворного мага.
领主的宫廷法师就在那里受训的。这个家伙的秘密可多了。
Там учился придворный маг ярла. У него много секретов.
等等。亚托列司是以前的宫廷法师,专长为幻术,这代表…
Погоди, погоди... Арториус был придворным чародеем, мастером иллюзий. А это означает...
马卡斯城的宫廷法师,卡塞莫,或许有你翻译这日记所需的素材。
Колсельмо, придворный маг ярла в Маркарте, может обладать материалами, необходимыми для перевода этого дневника.
马卡斯城的宫廷法师,卡塞莫,或许有你翻译这日记所需的资料。
Колсельмо, придворный маг ярла в Маркарте, может обладать материалами, необходимыми для перевода этого дневника.
虽然说……那个宫廷法师做各种实验。他还有一堆稀奇古怪的东西。
Хотя... придворный волшебник любит экспериментировать. И я знаю, что у него есть множество странных предметов.
巴尔古夫领主认为我可以帮助他的宫廷法师法仁加解决巨龙的问题。
Ярл Балгруф думает, что я могу помочь Фаренгару, его придворному магу, в каком-то деле, связанном с драконами.
如果一名宫廷法师拒绝参战那她还有什么用呢?你的责任感在哪?
Да какой прок в придворной чародейке, если она отказывается драться? Где твое чувство долга?
我说了我很好,玛迪娜。我不会让什么宫廷法师把我当成实验品来医治的。
Говорю тебе, я в порядке, Мадена. Не хватало еще, чтобы придворная колдунья меня чинила, как какой-то аппарат.
我说了我很好,迈德那。我不会让什么宫廷法师把我当成实验品来医治的。
Говорю тебе, я в порядке, Мадена. Не хватало еще, чтобы придворная колдунья меня чинила, как какой-то аппарат.
我是希比利·斯丹特,独孤城的宫廷法师,根据我的调查,我发现你释放了波特玛!
Я Сибилла Стентор, придворный маг Солитьюда. И я прозрела в гадании, что тебе удалось вернуть из небытия саму Потему!
直到现在,我的宫廷法师法仁加,仍在继续研究能让我们击退这些恐怖生物的方法。
Прямо сейчас мой придворный маг Фаренгар продолжает изучать способы борьбы с этим ужасом.
我是希比利·斯丹特,独孤城的宫廷法师,根据我的查探,我发现你们打算释放波特玛!
Я Сибилла Стентор, придворный маг Солитьюда. И я прозрела в гадании, что тебе удалось вернуть из небытия саму Потему!
来,我们去找我的宫廷法师法仁加。他现在正研究一些关于巨龙和……龙族谣言的事情。
Идем, найдем Фаренгара, моего придворного чародея. Он занимается вопросами, связанными с драконами и... слухами о драконах.
我也种过草药。宫廷法师巫恩菲斯曾经雇我们种过龙葵。谁知道他要那些做什么用?
Еще я выращиваю травы. Придворный маг Вунферт платит нам, чтоб мы растили паслен. Кто знает, зачем он ему?
听起来不错。我不确定宫廷是否会相信那个奥拉夫有法师之力,但到时就能见分晓。
Звучит неплохо. Не знаю, поверят ли при дворе, что Олаф обладал магической силой, но посмотрим.
我也种过草药。宫廷法师巫恩菲斯曾经购买我们种植的龙葵。谁知道他拿去会做些什么?
Еще я выращиваю травы. Придворный маг Вунферт платит нам, чтоб мы растили паслен. Кто знает, зачем он ему?
由于某种原因那扇门是很特别的。只有两个人能打开它,巴尔古夫和法仁加,那个宫廷法师。
В общем, почему-то эта дверь - особая. Ее могут открывать только двое - Балгруф и Фаренгар, придворный маг.
由于某种原因,那扇门是很特别的。只有两个人能打开它,巴尔古夫和法仁加,那个宫廷法师。
В общем, почему-то эта дверь - особая. Ее могут открывать только двое - Балгруф и Фаренгар, придворный маг.
她是我的顾问,魔法师议会的成员之一。有好几年的时间,我被迫忍受她的行为不检、诡计、宫廷丑闻。
Она была моим советником, членом Совета Чародеев. Я годами терпел ее капризы, интриги, придворные скандалы.
席果·邦兹,我是住在庞特凡尼斯宫廷的法师兼术士。这座塔原本是我的新家,在一个拍卖会上标到的。
Зиго Бунц, чародей и советник королевского двора в Понт Ванисе. Башня должна была стать моей резиденцией... Я купил ее на аукционе.
恩希尔告诉我加卢斯的日记是用伐莫语写的。他叫我去找马卡斯城的宫廷法师卡塞莫,他是这方面的权威,可以帮我翻译。
Энтир сообщил мне, что дневник Галла написан на языке фалмеров. Он отправил меня к Колсельмо, придворному магу в Маркарте, который лучше всех в этом разбирается и может помочь с переводом.
恩希尔告诉我加卢斯的日记是用法莫文字所书写。他要我去找马卡斯城的宫廷法师卡塞莫,他是这方面的权威,可以帮我翻译。
Энтир сообщил мне, что дневник Галла написан на языке фалмеров. Он отправил меня к Колсельмо, придворному магу в Маркарте, который лучше всех в этом разбирается и может помочь с переводом.
魔法除了带来麻烦以外一无是处。如果你一定要学,那就去冬堡的学院或者找乌弗瑞克的宫廷法师吧。不过可别怪我没警告你。
Эх... От магии одни неприятности. Но если тебе так надо, иди в Коллегию в Винтерхолде или к придворному магу Ульфрика. Но не говори, что я не предупреждала.
魔法除了带来麻烦以外一无是处。如果你坚持要学,那就去冬驻的学院或者找乌弗瑞克的宫廷法师吧。不过可别怪我没警告过你。
Эх... От магии одни неприятности. Но если тебе так надо, иди в Коллегию в Винтерхолде или к придворному магу Ульфрика. Но не говори, что я не предупреждала.
菲丽芭.艾哈特停留在弗坚镇上期间,加入了屠龙者萨琪亚的核心集团。她的动机不明 - 从来没人知道这位前宫廷魔法师会支持利他主义。
Филиппа Эйльхарт пребывала в то время в городке Верген и состояла в ближайшем окружении Саскии, Убийцы Дракона. Мотивы, а скорее, цели, которыми она при этом руководствовалась, оставались неясными. Одно было известно наверняка: бывшая чародейка покойного короля Визимира Реданского никогда не славилась альтруизмом.
“秘火”法仁加,巴尔古夫领主的宫廷法师,让我从荒瀑古坟获取一块龙石,他认为这块石片包含了龙之古冢地图的信息。他希望这可以帮助他了解为什么巨龙会回归泰姆瑞尔大陆。
Фаренгар Тайный Огонь, придворный маг ярла Балгруфа, попросил меня добыть из храма Ветреного пика Драконий камень - каменную скрижаль, на которой указаны места древних захоронений драконов. Он надеется, что это позволит ему понять, как и зачем драконы возвращаются в Тамриэль.
法仁加·秘火,巴尔古夫领主的宫廷法师,让我从荒瀑古坟获取一块龙石,他认为这块石片包含了先古巨龙埋葬地图的资讯。他希望这可以帮助他了解为什么巨龙会回归泰姆瑞尔大陆。
Фаренгар Тайный Огонь, придворный маг ярла Балгруфа, попросил меня добыть из храма Ветреного пика Драконий камень - каменную скрижаль, на которой указаны места древних захоронений драконов. Он надеется, что это позволит ему понять, как и зачем драконы возвращаются в Тамриэль.
我本以为有正当权利进入这个房间的人只有白漫城的领主和他忠诚的宫廷法师。如果除此之外的任何人读到这张纸,请你一定要明白自己有多愚蠢,请转身离开,而且不要和任何人提起这间房间或者这把刀。
Мы надеемся, что к этой комнате имеют доступ лишь ярл Вайтрана и его доверенный волшебник. Если эту запись читает кто-либо другой, просим вас - осознайте степень своего безрассудства, развернитесь и уходите. И никогда не рассказывайте ни об этой комнате, ни об этом клинке.
пословный:
宫廷 | 冰 | 法师 | |
1) (императорский) дворец
2) императорский двор
|
I сущ.
1) bīng лёд; ледяной, ледовый; ледовитый
2) bīng крышка колчана
II гл.
1) bīng замерзать; мёрзнуть; леденеть; стынуть 2) bīng охлаждать, замораживать; морозить, леденить; охлаждённый, замороженный; мороженый; леденящий
3) bīng холодно относиться, холодно обходиться
4) níng вм. 凝 (застывать, затвердевать, сгущаться; застывший, затвердевший, сгустившийся)
III bīng собств.
1) Бин (фамилия)
2) Пин, Бин (корейская фамилия)
IIII bīng жарг.
метамфетамин (первитин)
|
1) вежл. наставник, учитель (проповедник буддийского учения)
2) даос. сведущий в заклинаниях и талисманах
3) маг
|