容不下其他东西
_
Больше нет места
примеры:
我从来就不知道原来我的人生除了兄弟会以外,还能容得下其他东西,我很高兴我错了。
Не думал, что в моем сердце найдется место чему-нибудь, кроме Братства. Я рад, что ошибался.
不要乱拍其他东西,会让冲洗店的员工留下心理阴影的。
Постарайся не снимать чего-то, что травмирует работника "Фотодрома".
此事绝不能姑息纵容。我在此下令向包桐村发突袭,铲除害虫,藉此杀鸡儆猴。把有用的装备和原料都搬到布伦威治西北方的实验室,其他东西一律销毁
Мы не можем этого допустить. Сим приказываю атаковать деревню и ликвидировать разбойников. Покажем им, где раки зимуют. Все оборудование и припасы забирайте в нашу лабораторию к северо-западу от Броновиц. Остальное уничтожьте.
「你不用专门去驯服角羽龙。你只需要让它相信破坏其他东西比较容易就好。」 ~阿佐坎骑士阿茂托
«Гребнерога нельзя укротить. Можно убедить его, что проще разнести что-то другое». — Амаутль, рыцарь Ацокана
你们不要其他东西吗?
Может, еще что хотите?
你们不想要其他东西吗?
Может, вам еще что нужно?
不管你抢到什么东西,拿到磨坊附近的小屋底下,跟其他东西藏在一起。我们晚点再分赃。
что награбите, сховайте там же, где и остальное, под хатой возле мельницы. Потом поделимся.
政治。毕竟她对其他东西都不感兴趣。
О политике. Ее больше ничего не интересует.
有些东西是必不可少的,而其他东西没有...也行。
There are some things that are essential and others that can be done without.
锁链从她使唤。其他东西则避之唯恐不及。
Цепи подчиняются ей. Остальные предпочитают побыстрее убраться с дороги.
现在,我给你看一下我找到的其他东西……很有意思的……你的雇主一定会感兴趣的……
Но позволь показать тебе еще кое-что... весьма любопытное... Думаю, твоих нанимателей это тоже заинтересует...
现在,我给你看一下我找到的其他东西……很有意思的……你的老板一定会感兴趣的……
Но позволь показать тебе еще кое-что... весьма любопытное... Думаю, твоих нанимателей это тоже заинтересует...
好了,除非你需要其他东西,不然我要回去工作了。
А теперь, если вам от меня ничего не нужно, я хотел бы вернуться к работе.
那好吧,走吧!像其他东西一样离开!(不要。)
Ну и ладно! Валяй! Брось меня тут! Меня все бросают! (Перестать прислушиваться.)
他告诉我钢铁兄弟会就是他的全部,他的心里容不下其他人。
Он ответил, что его волнует только Братство Стали и в его жизни нет места чему-либо другому.
这些树不是被风吹倒的…是被其他东西弄塌的。这东西还很巨大。
Эти деревья сломал не ветер... А что-то... Что-то очень большое.
你强迫我们,我们没有其他东西了。让他们不要考验我们的决心!
Вы все это время теснили нас, но больше мы этого не потерпим. Не испытывайте наше терпение!
烹调比我想象的要困难。一不小心就会烧到其他东西。
Надо же, готовить сложнее, чем кажется. Все постоянно пригорает.
пословный:
容不下 | 其他 | 东西 | |
не вместить
|
1) восток и запад
2) с востока на запад
dōngxi
1) предмет, вещь; нечто; что-то
2) существо, тварь
3) бран. дрянь, сволочь, гад
|