容置
_
谓容纳不问。
谓容纳不问。
в русских словах:
не подлежит сомнению
毫无疑问; 不容置疑
неопровержимый
确凿的 quèzáode, 无法反驳的 wúfǎ fǎnbó-de, 不容置辩的 bùróng zhíbiàn-de
прекословие
〔中〕: без (всякого) прекословия〈旧〉不容置辩地, 绝对服从地.
примеры:
不容置疑地表明
indubitably indicate
他的诚意是无容置疑的。
His sincerity is undoubted.
她非常漂亮, 这点不容置疑
она красавица, спору нет
对毫无疑问; 对…毫无疑问; 不容置疑
не подлежит сомнению что
…不容置疑; 对…毫无疑问
Не подлежит сомнению что
不容置辩的不在场证明
неопровержимое алиби
你的人民曾被联盟狠狠背叛。你成功地解决了达纳苏斯的攻击与铁炉堡的间谍,现在又在家门口击败了一个强大的天灾军团首领。你们的价值已经不容置疑。
Предательство Альянса навлекло на твой народ множество бед. Тебе удалось отбить нападение дарнассцев и противостоять шпионам Стальгорна, а теперь на твоем счету еще и победа над могучим командиром Плети. Только глупец сможет усомниться в твоей силе.
神圣意志之力不容置喙。
Сложно спорить с божественной волей.
不容置疑, 不可否认
Скажи нет
法律的权威不容置疑。
Авторитет закона незыблем.
他说话的声音里有一种不容置辩的口气。
There was a peremptory note in his voice.
我父亲在财务方面的杰出才能是不容置疑的。
No one doubted the preeminence of my father in financial matters.
我们的英雄!彻头彻尾的英雄!不容置疑的英雄!
Спасибо за помощь!
留着神王的猎物。她的意愿不容置疑。
Отдать Королю-богу его добычу. Не ваше дело – сомневаться в нем.