寄予
jìyǔ
![](images/player/negative_small/playup.png)
поручать, вверять; возлагать
寄予希望 возлагать надежды
jìyǔ
1) возлагать; питать (надежды)
2) оказывать; выражать (сочувствие)
jìyǔ
① 寄托:国家对于青年一代寄予极大的希望。
② 给予<同情、关怀等>:寄予无限同情。‖也作寄与。
jìyǔ
(1) [place; put in; express; give; show; pin on]∶寄托
寄予很大希望
(2) [run out]∶给予关怀、 同情等
凡因社会的不公而受屈的人他都寄予同情
jì yǔ
1) 寄托。
如:「她对于么儿的前程,寄予厚望。」
2) 给予。
如:「大家对非洲难民寄予无限同情。」
jì yǔ
to place (hope, importance etc) on
to express
to show
to give
jì yǔ
(寄托) place (hope, etc.) on:
国家对青年一代寄予很大的希望。 The state places great hopes on the younger generation.
(给予) show; give; express:
寄予关怀 show concern for sb.
寄予深切的同情 show heartfelt sympathy to
jìyǔ
1) place (hope/etc.) on
父母总是对孩子寄予很大希望。 Parents always place great hopes on their children.
2) show; give; express
1) 指给予(同情、关怀等)。
2) 寄托。例如:人民对於青年一代寄予极大的希望。
частотность: #13689
в русских словах:
возлагать надежды на
把希望寄予...; 对...寄托希望
синонимы:
примеры:
寄予希望
возлагать надежды
你对他能寄予什么希望呢? 他初出茅庐,还未到懂事年龄。
What do you expect of him? He is young and hasn’t cut his wisdom teeth yet.
国家对青年一代寄予很大的希望。
The state places great hopes on the younger generation.
寄予关怀
show concern for sb.
寄予深切的同情
show heartfelt sympathy to
寄予很大的期望
place high hopes on
老师对我寄予很大希望。
The teacher expects much of me.
父母总是对孩子寄予很大希望。
Parents always place great hopes on their children.
<name>,我们对你寄予厚望,可别让我们失望。
Мы очень рассчитываем на тебя, <имя>. Не подведи нас.
<name>,你没有令我们失望。不过,我们也对你寄予了更大的期望。
Ты не <разочаровал/разочаровала> нас, <имя>. Мы продолжаем возлагать на тебя самые наилучшие надежды.
既然他们把希望寄予了后来的冒险家,那我们可不能让他们失望啊。
Ну, раз уж он возложил надежды на будущих искателей приключений, не будем его разочаровывать.
质地透亮,无色无杂质的一小瓶液体。看起来与清泉水无异的这一瓶,真的值得你寄予厚望吗?也有当地传说认为,清泉镇后山的泉水中寄宿着某种「存在」。若当真如此,这瓶水中或许含有什么奥妙也说不定…?
Бутылочка прозрачной, бесцветной жидкости без каких-либо примесей. Не отличить от обычной родниковой воды. Стоит ли возлагать на неё большие надежды? Местные говорят, что в горах за Спрингвейлом есть источник, в воде которого обитает «нечто». Если это так, то может и в этой воде есть что-то особенное?
我曾经对你寄予厚望,加尔鲁什。现在,我必须放弃那些期待……
Я возлагал на тебя надежды... Придется их похоронить.
我曾对她寄予很高的希望。只要她克服自己的困难,原本是可以在这里取得很大的成就的。
Я на нее возлагал особые надежды. Если б она справилась со своими затруднениями, то достигла бы серьезных успехов.
我们所能寄予希望的就是能够与风暴斗篷的士兵们会合。
Что ж, для нас лучший выход - уйти к Братьям Бури.
我曾对她寄予很高的希望。一旦她克服了自己的困难,本来可以在这里大有一番成就的。
Я на нее возлагал особые надежды. Если б она справилась со своими затруднениями, то достигла бы серьезных успехов.
对你和你的人民寄予厚望。
Это проблеск надежды для вас и вашего народа.
两年前内贾德当选总统,人们寄予厚望。他保证“把石油价格下降到每个伊朗家庭都能承受的水平”,而且要打击腐败。
Избрание Ахмадинежада два года назад сопровождалось большими ожиданиями, при том что новый президент поклялся “привести цены на нефть к обеденному столу всех семей в Иране” и расправиться с коррупцией.
信件贴够了邮票就可以寄予航空。
Letters with enough stamps can go by air.
"读了这本书,我们会对主人翁反对邪恶的斗争寄予同情。"
Reading this book, we can identify with the main character’s struggle against evil.
不,我不能。我相当确定,我的创造者肯定对我寄予厚望,不希望我成为一堆破铜烂铁。
Нет, не могу. Полагаю, что в планы моего создателя не входило мое превращение в груду обломков.