寄托运气
jìtuō yùnqi
полагаться на удачу, надеяться на авось
примеры:
你说你会为他们效劳。你说你仍然忠诚于他们,尽管他们完全失败了...愚蠢的生物!把你的命运寄托于他们身上,你这是在自寻死路!
Будешь служить, говоришь... Будешь хранить им верность вопреки их поражению... Безмозглое создание! Свяжи свою судьбу с ними - и ты обречешь себя на гибель!
пословный:
寄托 | 托运 | 运气 | |
1) передавать; поручать, вверять; возлагать
2) [пере]давать на хранение, депонировать
3) вкладывать (напр. мысли, чувства в слова, образы, намёки); передавать, выражать (иносказательно) 4) полагаться, надеяться, рассчитывать, уповать [на]; находить опору (пристанище) [в]; опираться [на]
5) образ; перенос смысла, иносказание; метафора
6) опора, надежда; то, на что можно полагаться
|
1) доверять перевозку; перевозка по поручению
2) сдавать в багаж, оформить багаж (в аэропорту)
3) торг. отправлять на консигнацию
|
1) судьба, удел, участь
2) удача, счастье; фортуна
yùnqì
1) потянуться, расправить плечи; сделать глубокий вздох, набрать полную грудь воздуха, перевести дух
2) кит. мед. круговорот частиц жизненной энергии
|