密实
mìshi
1) частый, плотный; крепкий; массивный; плотно закрытый
2) тщательно сохраняемый в тайне
ссылки с:
密密实实mì shi
细密;紧密:这批棉衣针脚做得真密实。mìshi
[dense; thick; be closely knit] 组织细密、 坚实
这种水果密实
mì shí
细密结实。
如:「他这件棉衣针脚做得真密实。」
сплочение льда
mì shí
close (texture)
dense
densely woven
mìshi
closely knit; dense; thickdensify
1) 秘密严实。
2) 细密;紧密。如:这鞋底纳得真密实。
частотность: #53105
в русских словах:
виброуплотнение
振动压实, 振动密实; (бетона) (混凝土)振动致密
виброуплотненное топливо
振动密实(核)燃料
виброуплотнённый
振动压实的, 振动密实的
кажущийся объём
视体积(干燥而不密实状态下的材料体积)
Лаборатория Φерми
费密实验室
мадаполам
〔阳〕(密实的平纹)白棉布(多做内衣用).
невакуумплотный
〔形容词〕 不非真空密实的
плотный бетон
加密混凝土, 密实混凝土
редкий
1) (нечастый, негустой) 稀的 xī[de], 稀疏[的] xīshū[de]; 稀薄[的] xībó[de]; 稀少[的] xīshǎo[de]; 散散落落[的] sànsànluòluò[de]; (неплотный) 不密实[的] bùmìshi[de]
редкая ткань - 不密实的布
сечение кольцевого прессованного твэла
环形燃料(元件)密实段
сплошность
密实{性}
тепловыделяющий блок
(стержень) (ВТГР) (颗粒)燃料密实体, 燃料压块(高温堆)
топливная таблетка полученная прессованием
压实燃料芯块, 密实燃料芯块
уплотнение в прогретом виде
中温密实, 中温压(块)
уплотнение таблеток
芯块密实化
уплотнение топлива
燃料密实
примеры:
不密实的布
редкая ткань
遮蔽得很密实
плотно затемнять (заслонять)
密实的事情
тщательно сохраняемое в тайне дело
美国各州公路与运输工作者协会密实度试验
тест на стандартное уплотнение (тест Американской Ассоциации Дорожников)
中温密实, 中温压(块)
уплотнение в прогретом виде
振动密实(核)燃料
виброуплотненное топливо
振动密实(核)燃料)
виброуплотненное топливо
视体积(干燥而不密实状态下的材料体积)
кажущийся объём
密实冰(各种浮冰冻结成一体)
сплошной лед
密实对接(指铆缝)
плотный стык
环形燃料(元件)密实段
сечение кольцевого прессованного твэла
费密实验室
Лаборатория Φерми
(颗粒)燃料密实体, 燃料压块(高温堆)
тепловыделяющий блок стержень ВТГР
在路上遇到喀斯特岩溶线路时,喀斯特岩溶-暗蚀作用的,喀斯特岩溶-暗蚀作用的漏斗或者任何其他成因的漏斗,如果施工剥离作业时发现了埋藏的岩溶形式(土壤不密实区、严重变形的土壤),则应在漏斗底部用低透水性土(粘土或者亚粘土)填土并夯实,并在漏斗表面填上一层砂砾混合料,以保证较大的承载能力,然后铺设钢筋混凝土楼板
при встрече на пути трассой карстовой, карстово-суффозионной, суффозионно- карстовой воронки или воронки любого иного генезиса, а также в случае выявления в ходе строительных вскрышных работ погребенных карстовых форм (зон разуплотнения грунтов, сильнодеформированных грунтов) следует засыпать дно воронки слабоводопроницаемым грунтом (глиной или суглинком) с уплотнением, поверх которого предусмотреть слой из песчано-гравийной смеси, обеспечивающей большую несущую способность, после чего уложить железобетонную плиту-перекрытие
我们的探子报告说泻药已经被运往加基斯宾的塔里,就沿着秘密实验室南部的海岸线。把泻药弄到手,去给格蒙刚尝尝!
Наша разведка сообщает, что в башню Прибамбасов, что на берегу южнее секретной лаборатории, доставляли слабительное. Достань это слабительное и скорми его Гормунгану!
你来的时候看见爆炸了么?秘密实验室再一次陷入一片火海!要是我们不把火扑灭,温控警戒就会超标,从而进入熔融连锁。
Ты <видел/видела> взрывы по пути сюда? Секретная лаборатория охвачена огнем! Опять! Если мы не потушим этот огонь, будет достигнута критическая температура, и все расплавится.
从我的秘密实验室往南,到海边的废墟海岸去,把他们那些不成比例的大头给我剁下来。
Отправляйся на Опустошенный берег, который находится южнее моей секретной лаборатории, и прикати мне несколько их непропорционально огромных голов.
但是,我的补给不足了。帮我个忙,把我存放在西边秘密实验室的迫击炮弹运来。保证我的弹药,我就可以给你提供炮火打击!
Кстати, у меня заканчиваются боеприпасы. Окажи мне услугу, собери снаряды для мортир, которые я сложил в секретной лаборатории к западу отсюда. Обеспечь меня боеприпасами, а я разрешу тебе пострелять!
指挥官莫洛托夫在秘密实验室找到了一些愿意为你之前发现的神器出价的买家。
Командующий Молотов нашел кое-кого в секретной лаборатории, кто хочет купить виденный тобою ранее артефакт.
我不知道你注意到没有,<name>,整个秘密实验室已经一锅粥了!角鹰兽都损失掉也就算了,可我最重要的实验体失踪了:九号实验品!
Не знаю, <обратил/обратила> ли ты внимание на это, но весь комплекс лаборатории представляет собой весьма плачевное зрелище! Не очень жалко списать всех этих гиппогрифов, но пропал еще и результат моего лучшего эксперимента – объект №9!
她还告诉了我,地精们正在打造有两个座位的原型火箭。我们能不能去看看它,去乘坐一下?我打赌,用于实验的原型火箭一定就在火箭车南端的秘密实验室附近……
Еще она сказала, что гоблины разрабатывают двухместную ракету. Давай пойдем туда? Может быть, нам разрешат ее испытать! Наверняка эта экспериментальная ракета стоит возле секретной лаборатории у южной конечной станции...
堕罪堡已经成为了一片废墟,可那里曾经充满了黑暗魔法和秘密实验。
Грехопад – это не просто руины. Раньше это был оплот темной магии и различных экспериментов.
他开始进行一系列秘密实验,将那些反对他的人变成彻头彻尾的机器。
Он начал проводить секретные эксперименты, полностью механизируя тела несогласных.
阿瓦拉克秘密实验室的笔记表明,这位贤者研究劳拉·朵兰的基因已经超过了两个世纪。并且明确发现,精灵致力于研究如何产生拥有非凡能力的儿童,就像希里这样。
Записки, обнаруженные в тайной лаборатории Аваллакха, свидетельствовали о том, что эльф занимался исследованиями генов Лары Доррен вот уже два столетия. Эльфы искали возможность получить ребенка с необычайными способностями - наподобие тех, которыми обладала Цири.
在阿瓦拉克的秘密实验室,希里揭开了令她震惊的真相。尽管她早已知道自己是劳拉·朵兰的血脉,也就是上古之血的最后传承者,然而如今才知道,两个世纪以来,这个血脉一直是精灵贤者和人类法师们深感兴趣的研究目标。女精灵的傲慢话语再次给她造成了打击,如同挥之不去的阴影。
Посещение тайной лаборатории Аваллакха принесло открытия, поразившие Цири до глубины души. Хотя она знала, что является наследницей Лары Доррен, единственной носительницей Старшей Крови, только теперь она поняла, что все потомство Лары Доррен в течение двух веков было предметом пристального внимания со стороны эльфских мудрецов и людских чародеев. Не меньшим ударом оказались и слова грубой эльфки, уязвившие Цири в самое сердце.
这个小屋看上去被遗弃了,但是看上去像是某个秘密实验室。
Хижина выглядит заброшенной, но, похоже, в ней находилась какая-то тайная лаборатория.
一块质地密实粗糙的石头,可以把钝了的刀刃磨得锋利无比。
Прочный шероховатый камень, который даже тупое лезвие заточит до восхитительной остроты.
我所在的避难所命令我们对居民执行秘密实验。或许这个避难所也是一样。
В моем убежище мы проводили эксперименты над его обитателями. Думаю, и здесь было то же самое.
你说的话有什么价值?你为了保命,已经供出了马洛斯基的秘密实验室。
Но можно ли тебе доверять? Ты же была готова выдать лабораторию Маровски, лишь бы спасти свою шкуру.
我们正要进入国防情报局的一处秘密实验室,一个不存在于官方纪录中的场所。那里叫做“总控间”。
Мы входим в секретную исследовательскую лабораторию Оборонительного разведывательного управления. Место, которое официально никогда не существовало. Оно называется "Коммутатор".
начинающиеся:
密实体装药
密实假说
密实充填
密实全息图
密实养护剂
密实冰
密实剂
密实化
密实化胶合木
密实厚冰
密实回声
密实土
密实坯料
密实垫板
密实套筒
密实宽度
密实射流
密实干重
密实床
密实度
密实度控制
密实度比
密实强固焊缝
密实性
密实指数
密实月球土
密实木材
密实材料
密实桩
密实流
密实流, 连续流
密实混凝土
密实混合料
密实热混法
密实焊缝
密实焊缝紧密焊接接口
密实燃料芯块
密实状态
密实的木材
密实的木材密纹木材
密实的栅栏
密实的粘土
密实石碴混凝土
密实砂
密实程度
密实筑墙砖
密实米
密实系数
密实纤维
密实结构
密实胶料
密实路堤
密实重量
密实铆接
密实锥形喷嘴
密实雪
密实面层
密实颗粒
密实骨料
похожие:
过密实
自密实
不密实
再密实
振动密实
中温密实
振捣密实
燃料密实
不密实的
密密实实
草捆密实度
爆炸密实法
燃料密实化
费密实验室
物体密实性
不密实的布
加垫片密实
木材密实度
相对密实度
芯块密实化
原状密实度
不密实焊缝
燃料密实体
不密实包装
固结度密实度
坚实地密实土
测密实度平秤
保密实时转播
混凝土密实性
高密实度级配
天然密实程度
无空隙密实度
自密实混凝土
加垫片密实的
燃料密实现象
振动密实燃料
环形燃料密实段
振动密实核燃料
不密实充填砾石
颗粒燃料密实体
实雪, 密实雪
普通密实混凝土
普通密实的混凝土
葡氏密实度测定针
连续铺板密实垫板
环形密实燃料截面
新郎的秘密实验室
秘密实验室身份卡
叶栅密度叶栅密实度
环形燃料元件密实段
普崔塞德的秘密实验室
环形密实燃料元件截面
连续假说, 密实假说
细纹木材, 密实木材
燃料密实体, 燃料压块
加密混凝土, 密实混凝土