密尔
mì’ěr
1) спокойно, тихо; в глубокой тишине
2) Милль (фамилия)
mì ěr
一英寸的一千分之一。为英语 mil的音译。常用于衡量铁线或铜线的直径。
安静貌。
в русских словах:
Гамильтон
哈密尔顿
примеры:
汉密尔顿·谢利·阿梅拉辛格海洋法研究金
Стипендия имени Гамильтона Ширли Амерасингхе в области морского права
关于管理共有水域的汉密尔顿声明
Гамильтонское заявление об управлении совместными водными ресурсами
保罗·哈密尔顿号驱逐舰
эсминец «Пол Гамильтон»
(美)鲍德温-利马-汉密尔顿公司
Болдуин-Лайма-Гамальтон корпорейшн
斯密尔诺夫伏特加酒
Смирновская водка; водка «Smirnoff»
东边有我们的营地,去跟导师密尔瓦谈一谈。
Ты найдешь одно из наших поселений на востоке отсюда. Поговори там с наставницей Милвой.
他们仔细筛查密尔湖岸浅滩,搜寻往昔时代的遗宝。如果这时刚好撞见落单旅人,更是正中下怀。
Они прочесывают мелководье Лох-Мера в поисках реликвий былой эпохи. А если им встречается одинокий путник, то это еще лучше.
「我最爱的料理是含怨横死的天使肉,并以黑醋冰镇过。」 ~底密尔会堂的阿札拉
"Мое любимое блюдо — плоть убитого ангела, политая черным уксусом". —Асзала из Дома Димиров
这口井是由密尔湖巫婆所造。它成全的,绝大多数都是自己的愿望。
Его заколдовала Лох-Мерская Ведьма. Большинство желаний, которые он исполняет — его собственные.
基定怀疑地看着底密尔密使:「你们的密探能不能进到波拉斯尊殿中一探究竟?」对方直视基定目光,冷冰冰地回道:「我们已经去过了。」
«Смогут ли ваши агенты проникнуть в цитадель Боласа?» — пристально взглянул на посланницу Димиров Гидеон. Та встретила его взгляд с ледяной решимостью: «Мы уже это сделали».
底密尔法师充分利用宫灯,从他们不熟悉的法术力当中制造出变形兽和潜藏密探。
Маги Димиров используют фонари для создания имитаторов и скрытых агентов из маны чужих цветов.
「对你要他们去找的情报该更加小心,因为那最容易成为酒馆的热门故事。」 ~底密尔间谍稀斯拉夫
"Думайте, когда просите их разыскать информацию. Весьма вероятно, что об этом будут трепать языками в пивной". —Сирислав, шпион Димиров
它从密尔湖冰寒深处一跃而出,却只见到伊雷岩烈焰相迎。
Он поднялся из ледяных глубин Лох-Мера лишь для того, чтобы встретиться с пламенем Айренкрага.
反抗底密尔的人会发现自己四面皆敌。
Те, кто встает на пути у Димиров, встречают врагов за каждым поворотом.
「次等头脑几乎无法想像死灵术和心灵魔法能如此结合。」 ~底密尔法师丝查娃
«Низшие умы вряд ли могут представить себе такой союз некромантии и магии разума». — Страва, маг Димиров
人人都知道下手的是底密尔。人人都怀疑买凶的是伊捷。
Все знали, что разрушения были делом рук Димиров. Все подозревали, что наняли их Иззеты.
「教团真为我们着想,士兵的训练方式根本就契合我们咒语特性。」 ~底密尔密探涅法拉
«Как предусмотрительно со стороны Легиона было вымуштровать своих солдат так, чтобы они соответствовали техническим условиям нашего заклинания». — Нефара, агент Димиров
不倦、残忍的阴魂是底密尔的耳目。
Шпионами Димиров служат тени, не знающие ни усталости, ни пощады.
秘密存在的底密尔公会,其徽记没有外人见过~除了手底亡魂之外。
Будучи эмблемой тайной гильдии, печать Димиров открыта только ее членам. И обреченным.
底密尔会堂的秘密若有外泄之虞,公会将采取断然措施来隐蔽其形迹。
Когда есть опасность того, что тайны Дома Димиров раскроются, гильдия предпринимает решительные меры, чтобы скрыть свои следы.
地底城的旅人都畏惧底密尔的惊惧兽和杀手,可是死于一般意外的人数其实相去无几。
Говорят, что самое страшное в подземном городе — ужасы и убийцы из гильдии Димиров, однако не меньше путников встречают там куда более прозаическую смерть.
有些暗影连底密尔也畏惧。
Есть тени, которых боятся даже Димиры.
拒不参加公会~这便是她的处世原则。底密尔吸血鬼让她心神不宁,析米克想要拿她来活体研究,波洛斯誓要将她处以火刑,瑟雷尼亚愿能为她「治愈」一切。而阴影是她所需的唯一依靠。
Никаких гильдий — такое у нее правило. Вампиры Дома ее нервируют. Объединение вскрыло бы ее, чтобы посмотреть, что у нее внутри, Легион бы сжег, Конклав «вылечил» бы. Тени — единственная семья, которая ей нужна.
每个公会都向地盘上的旅人征收过路费,底密尔会堂却是个例外。 它们总暗地里索取应得的款项,每个钱包一次拿一枚硬币。
Все другие гильдии требуют платы за проход по своей территории, но только не Дом Димиров. Он взимает свою мзду тайно. Сразу целый кошелек.
「再替底密尔工作?这得视情况而定。再多跟我说一些这迷宫的事。」
«Снова работать на Димиров? Надо подумать. Что еще ты можешь рассказать об этом лабиринте?»
「我虽然希望自己能训练一群这样的猎犬在地底城里狩猎,但我绝不敢掉以轻心,也讨厌去想该拿什么来喂它们。」 ~城市猎师佐斯密尔
«Хотелось бы мне натаскать свору этих тварей для охоты в подземном городе. Но я боялся бы повернуться к ним спиной, и меня тошнит от мысли, чем их кормят». — Жосмир, городской ловчий
底密尔的刺杀如同精心设计的舞蹈动作。完美预计到每一项挑战,并从容应对。
Димиры ставят свои убийства, как танцевальные представления. Каждое затруднение ожидается и преодолевается с грациозной легкостью.
「我像只耗子般偷偷摸摸爬到他头顶上; 然后突然间,我就脸朝下躺在锡街市场后面的屎坑里面。」 ~底密尔间谍稀斯拉夫
"Я крался за ним тихо, как канавная мышь. И вдруг неожиданно обнаружил, что валяюсь лицом вниз в нужнике за рынком, что на улице Жестянщиков". —Сирислав, шпион Димиров
「我们可能只是在追寻鬼影,给底密尔扯着九条傀儡丝。」 ~拉尔查雷克
«Боюсь, что мы гоняемся за призраками. Мы всего лишь марионетки Димиров, и все ниточки в их руках». — Рал Зарек
「析米克让我们学到了东西。这下他们可惨了。」 ~底密尔密探涅法拉
«Мы кое-чему научились у Симиков. К несчастью для них».— Нефара, агент Димиров
「底密尔可以尽情刺探。我们会不厌其烦地拍扁他们的臭虫。」 ~瑟雷尼亚法皇荷路杰
«Димиры могут смотреть сколько угодно. Мы не устанем прихлопывать их жучков». — Геруй, иерофант Селезнии
底密尔杀手能精确地将单段记忆斩草除根。
Димирские убийцы настолько точны, что способны прикончить одно-единственное воспоминание.
「指挥官,我们逮到了底密尔间谍,她的灰烬已经收监。」 ~沃耶克警卫克拉姆
«Командир, мы поймали димирскую шпионку и взяли ее пепел под стражу». — Крамм, специалист по безопасности Войеков
「想象一枚巨大的松果,不但领地意识极强,还常带着坏脾气。」 ~城市猎师佐斯密尔
«Представь себе гигантскую сосновую шишку, ужасно злобную и яростно защищающую свою территорию». — Жосмир, городской ловчий
「我敢说,若是真有人能透视我们的心思,就算他理解力再强,也将完全无法承受底密尔会堂背后的真相。」 ~札戴克
"Я убежден, что если кому-то удастся и в самом деле попасть за наши стены, даже самые проницательные окажутся совершенно неподготовленными к тому, что есть Дом Димиров на самом деле". —Задек
「戴上此物,与阴影同行~机敏、致命、隐密。」 ~底密尔间谍大师依蕾娅
«Носи его и займи свое место среди теней — мудрый, смертоносный и невидимый». — Иврелия, верховная шпионка Димиров
「底密尔会堂接受你们的条件。握个手?」
«Эти условия устраивают Дом Димиров. Скрепим же договор рукопожатием!»
「谁是底密尔的密探?谁都不是,谁也都是。」 ~拉札夫
«Кто служит агентом у Димиров? Никто — и все». — Лазав
底密尔想雇用她,但她来去无踪。俄佐立想判决她,但她往来无名。
Димиры наняли бы ее, если бы знали, где она обитает. Азориусы бы ее осудили, если бы знали ее имя.
底密尔公会没人见过首领,也没人听过首领的声音。 所有命令都透过死冥贤者传达;他们总在阴影中现身,简洁地交代命令,然后融入黑暗而去。
Рядовой состав Димиров никогда не видит и не слышит своих гильдмейстеров. Все приказы отдаются через таинственных некромагов, которые вырастают из тьмы, бросают слова приказа и вновь растворяются во мраке.
曾擅闯底密尔地盘的人,没几个还记得自己曾做过这事。
Те, кто проникает на территорию Димиров, редко могут об этом вспомнить.
底密尔很少公开发声,可一旦如此,他们的信息便再明确不过。
Димиры редко делают заявления, но если уж делают, то их послание звучит громко и отчетливо.
如果底密尔只能偷钱币,拉尼卡会安全得多。
Равника была бы более безопасным местом, если бы Димиры могли красть лишь золото.
所有惹出是非的人都要被底密尔查个究竟。
Все, кто торгует вопросами, должны отвечать перед Димирами.
「欢迎来到底密尔公共部门。死亡或财物损失概不负责。地下室禁止进入。」 ~汀洛瓦建筑物外的告示
«Добро пожаловать в представительство гильдии Димиров. Администрация не несет ответственности за вашу смерть или пропажу ценных вещей. Вход в подвальные помещения запрещен». — вывеска на здании Динровы
底密尔密探在阴影中监视着。「八小时了,我还没看到他眨眼。」涅法拉低声咒骂。「我们还是另寻入口吧。」
Агенты Димиров следят из темноты. «За восемь часов я ни разу не видела, чтобы он моргнул», — прошипела Нефара. «Я предлагаю искать другой вход».
底密尔雇佣拉尼卡古人的灵魂,将这些无名死者的恶意引向不幸中选的受害者。
Духи умерших и давно забытых жителей Равники служат Димирам, умело направляющим их злобу на выбранных жертв.
底密尔的最佳密探连死亡都能避开。
Лучшие агенты Димиров могут спрятаться даже от самой смерти.
有没有人证那是底密尔操心的事情。对于拉铎司人而言,尖叫就是喝彩。
Пусть Димиры волнуются о свидетелях. У Ракдосов крики считаются аплодисментами.
底密尔脑切师瑟库
Сирку, лоботомист Димиров
底密尔首脑拉札夫
Лазав, Вдохновитель Димиров
当底密尔线人进战场时,刺探2。(检视你牌库顶的两张牌,然后将其中任意数量的牌置入你的坟墓场,其余则以任意顺序置于你牌库顶。)
Когда Осведомительница Димиров выходит на поле битвы, используйте Слежку 2. (Посмотрите две верхние карты вашей библиотеки, затем положите любое количество из них на ваше кладбище, а остальные на верх вашей библиотеки в любом порядке.)
辟邪每当一张生物牌自任何地方置入对手的坟墓场时,你可以令底密尔首脑拉札夫成为该牌的复制;但其名称仍是底密尔首脑拉札夫,仍是传奇,且获得辟邪及此异能。
Порчеустойчивость Каждый раз, когда карта существа попадает откуда-либо на кладбище оппонента, вы можете заставить Лазава, Вдохновителя Димиров стать копией той карты, но при этом он сохраняет имя Лазав, Вдохновитель Димиров, является легендарным в дополнение к своим другим типам и получает Порчеустойчивость и эту способность.
飞行威慑(此生物只能被两个或更多生物阻挡。)每当你刺探时,在底密尔窃听虫上放置一个+1/+1指示物。
Полет Угроза (Это существо не может быть заблокировано менее чем двумя существами.) Каждый раз, когда вы используете Слежку, положите один жетон +1/+1 на Димирского Жучка.
辟邪每当一张生物牌从任何区域置入对手的坟墓场时,你可以使底密尔首脑拉札夫成为该牌的复制品,但其名称仍是底密尔首脑拉札夫,额外具有传奇此超类别,且具有辟邪与此异能。
Порчеустойчивость Каждый раз, когда карта существа попадает откуда-либо на кладбище оппонента, вы можете заставить Лазава, Вдохновителя Димиров стать копией той карты, но при этом его имя Лазав, Вдохновитель Димиров, он является легендарным в дополнение к своим другим типам и имеет Порчеустойчивость и эту способность.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
密尔吉
密尔奥基雄鹿队
密尔得宁
密尔斯交叉天线
密尔曼电路
密尔曼管
密尔沃基
密尔沃基儿童医院
密尔沃基公鹿
密尔沃基沙门菌
密尔沃基雄鹿
密尔湖巨蛇
密尔瓦基公鹿
密尔达牌手表
密尔顿
密尔顿兰
密尔顿排尿管
密尔顿排泄器
密尔顿氏水肿
密尔顿氏病
密尔顿水肿
密尔顿病
密尔顿碎石钳
похожие:
希密尔
方密尔
圆密尔
汉密尔顿
伊斯密尔
伊兹密尔
施密尔舒
哈密尔顿
顿汉密尔
汉密尔顿群
底密尔化妖
底密尔扒手
汉密尔顿征
汉密尔敦法
底密尔护符
底密尔坠饰
哈密尔顿圈
哈密尔顿群
底密尔线人
哈密尔顿图
底密尔图谋
哈密尔顿岛
导师密尔瓦
汉密尔顿法
底密尔印记
汉密尔敦征
底密尔示石
圆密尔面积
底密尔下水道
哈密尔顿合金
哈密尔顿原理
哈密尔顿函数
哈密尔顿系统
哈密尔顿回路
哈密尔顿通路
汉密尔顿焦虑
汉密尔顿绷带
哈密尔顿算符
底密尔公会门
底密尔渗透者
底密尔符镇兵
汉密尔顿狸藻
伊兹密尔条约
汉密尔顿试验
哈密尔顿电路
汉密尔顿氏法
亚哈密尔顿图
底密尔会堂守卫
汉密尔顿氏试验
巨人屠夫密尔卡
汉密尔顿环形山
营房主管密尔逊
汉密尔顿牌手表
有向哈密尔顿路
帕普密尔曲线图
汉密尔顿压舌器
汉密尔顿氏绷带
底密尔公会法师
汉密尔顿压力计
弗兰多·米拉密尔
汉密尔顿抑郁贵表
汉密尔顿血红蛋白
汉密尔顿焦虑量表
汉密尔顿抑郁量表
汉密尔顿忧郁量表
汉密尔顿假蜂窝织炎
乔治·汉密尔顿-戈登
保古斯拉夫斯基-朗密尔公式
对称检验, 盖密尔里克检验