密探
mìtàn
тайный агент; детектив, сыщик; филёр
ссылки с:
秘密探员mìtàn
тайный агент; шпионшпионы
mìtàn
做秘密侦探工作的人<多用来称对方的>。mìtàn
[secret agent; spy] 亦称"侦探", 暗中监视别人言行来获得情报的人
агент-провокатор
тайный агент; секретный агент; секретный осведомитель; тайный осведомитель
mì tàn
secret agent
detective
covert investigator
mì tàn
secret agent; spy; stool pigeon; undercover man; narc; nark:
派密探监视 set spies after
警方密探 a police spy
那个共产党员受到密探的盯梢。 The communist is shadowed by spies.
mìtàn
secret agent; spy做秘密侦察工作的人。多含贬义。
частотность: #56032
в русских словах:
агент
3) (сотрудник разведки) 侦探 zhēntàn; (вражеский) 特务 tèwù, 间谍 jiàndié; (шпион) 密探 mìtàn
детектив
1) (сыщик) 侦探 zhēntàn, 密探 mìtàn
лазутчик
间谍 jiàndié, 密探 mìtàn
легавый
〔形〕 ⑴猎犬的. ⑵(用作名)легавая, -ой〔阴〕猎犬. ⑶(用作名)легавый, -ого〔阳〕〈俗, 蔑〉密探, 告密者.
сексот
1) 秘密工作人员, 密探
спецслужба
(разведывательный орган) 情报机关 qíngbào jīguān; (орган, выполняющий оперативно-розыскную деятельность) 特工机关 tègōng jīguān; (секретная служба) 密探机关 mìtàn jīguān; (секретный отдел, спецотдел) 机要处 jīyàochù, 机要科 jīyàokē; (организация, выполняющая специальные задачи) 特务组织 tèwu zǔzhī; 特设勤务 tèshè qínwù, 特种勤务 tèzhǒng qínwù
сыщик
密探 mìtàn, 暗探 àntàn
сыщицкий
〔形容词〕 密探的
филёр
〔阳〕〈旧〉密探, 暗探.
шпик
2) (шпион) 奸细 jiānxi, 密探 mìtàn
синонимы:
примеры:
派密探监视
set spies after
警方密探
полицейский агент
那个共产党员受到密探的盯梢。
The communist is shadowed by spies.
第三厅(沙俄政治密探机关)
третье отделение
提迈尔的预言:永恒密探!
Времиар превидит встречу с посланницами из рода Бесконечности!
瑟银密探胸铠
Кираса подпольщика из Братства Тория
底密尔法师充分利用宫灯,从他们不熟悉的法术力当中制造出变形兽和潜藏密探。
Маги Димиров используют фонари для создания имитаторов и скрытых агентов из маны чужих цветов.
俄佐立的参议员往往会雇用密探暗中监视瑟雷尼亚。他们必须报告所见到的一草一木,因为全都可能成为致命的敌人。
Сенаторы Азориусов часто нанимали агентов для слежения за действиями селезнийцев. Агенты должны были записывать все виды найденных спор и кореньев — все что угодно могло быть смертельно опасным.
「如果让它维持敌人的外型太久,可能就留不住了。」 ~纽若克密探范科沃
«Если оставить ее в облике врага слишком долго, ее можно потерять навсегда». — Вай Ковальт, агент нейроков
「它无情地盯着我,好像我并不值得存在。」 ~纽若克密探凯拉黎
«В его пристальном взгляде я не увидела ни пощады, ни признания того, что я имею право на существование». — Кара Врист, агент нейроков
「教团真为我们着想,士兵的训练方式根本就契合我们咒语特性。」 ~底密尔密探涅法拉
«Как предусмотрительно со стороны Легиона было вымуштровать своих солдат так, чтобы они соответствовали техническим условиям нашего заклинания». — Нефара, агент Димиров
「如果连大海都想模拟你的长处,你就知道自己获取了真正的力量。」 ~纽若克密探范科沃
«Ты понимаешь, что достиг истинного величия, когда само море пытается тебе подражать». — Вай Ковальт, агент нейроков
「析米克让我们学到了东西。这下他们可惨了。」 ~底密尔密探涅法拉
«Мы кое-чему научились у Симиков. К несчастью для них».— Нефара, агент Димиров
「打我一次,是你无耻。 打我两次...嗯,先看看你能不能吧。」 ~纽若克密探凯拉黎
«Ударишь меня один раз, стыдись! Ударишь меня два раза... Надо еще посмотреть, получится ли у тебя». — Кара Врист, агент нейроков
拜信驿网络以及密探之赐,拉尼卡的消息传送非常迅速。
Информация быстро расходится по Равнике при помощи сети посыльных и телепатов.
「在断念妖的面前才是真正的孤独。」 ~纽若克密探凯拉黎
«Быть рядом с отзывателем — значит быть поистине в одиночестве». — Кара Врист, агент нейроков
「谁是底密尔的密探?谁都不是,谁也都是。」 ~拉札夫
«Кто служит агентом у Димиров? Никто — и все». — Лазав
「瓦许克的连枷,暗碧族的盾,象族的剑...塔季,把莫锐可的钩子装到新兵上。」 ~纽若克密探范科沃
«Вулшокский цеп, виридийский щит, локсодонский клинок... Таззир, принеси мориокский крюк и собирай новобранцев». — Вай Ковальт, агент нейроков
底密尔密探在阴影中监视着。「八小时了,我还没看到他眨眼。」涅法拉低声咒骂。「我们还是另寻入口吧。」
Агенты Димиров следят из темноты. «За восемь часов я ни разу не видела, чтобы он моргнул», — прошипела Нефара. «Я предлагаю искать другой вход».
「能够不息守夜、无畏作战者,就是对抗非瑞克西亚人之珍贵伙伴。」 ~纽若克密探凯拉黎
«Все, что способно нести бессонный караул и сражаться без страха, является ценным союзником в борьбе с фирексийцами». — Кара Врист, агент нейроков
底密尔的最佳密探连死亡都能避开。
Лучшие агенты Димиров могут спрятаться даже от самой смерти.
闪现当细语密探进战场时,刺探1。(检视你牌库顶的牌。你可以将其置入你的坟墓场。)
Миг Когда Агент Шепота выходит на поле битвы, используйте Слежку 1. (Посмотрите верхнюю карту вашей библиотеки. Вы можете положить ее на ваше кладбище.)
当谗言密探进战场时,获得目标永久物的操控权。在你的结束步骤开始时,若你操控三个或更多不由你拥有的永久物,则抓三张牌。
Когда Агент Предательства выходит на поле битвы, получите контроль над целевым перманентом. В начале вашего заключительного шага, если вы контролируете не менее трех не принадлежащих вам перманентов, возьмите три карты.
星彩~每当厄睿柏斯的密探或另一个结界在你的操控下进战场时,放逐目标牌手坟墓场中的所有牌。
Созвездие — Каждый раз, когда Агент Эреба или другие чары выходят на поле битвы под вашим контролем, изгоните все карты из кладбища целевого игрока.
侵染 (此生物会以-1/-1指示物的方式对生物造成伤害,并以中毒指示物的方式对牌手造成伤害。)枯萎密探不能被阻挡。
Инфекция (Это существо наносит повреждения существам в виде жетонов -1/-1, а игрокам в виде жетонов яда.) Зараженный Агент не может быть заблокирован.
系命当女王密探进战场时,令它勘察。(展示你的牌库顶牌。如果该牌是地,则置于你手上。若否,则在此生物上放置一个+1/+1指示物,然后将所展示的牌放回原位或置入你的坟墓场。)
Цепь жизни Когда Посланец Королевы выходит на поле битвы, он использует Разведку. (Покажите верхнюю карту вашей библиотеки. Если та карта является землей, положите ее в вашу руку. В противном случае положите на это существо один жетон +1/+1, затем положите ту карту назад или положите ее на ваше кладбище.)
只要你本回合中刺探过,黯刃密探便具有死触异能与「每当此生物对任一牌手造成战斗伤害时,你抓一张牌。」
Если вы уже использовали Слежку в этом ходу, Агент Темного Клинка имеет Смертельное касание и способность «Каждый раз, когда это существо наносит боевые повреждения игроку, вы берете карту».
死触勇行~每当你施放一个以命运密探为目标的咒语时,每位对手各牺牲一个生物。
Смертельное касание Героизм — Каждый раз, когда вы разыгрываете заклинание, целью которого является Агент Судеб, каждый оппонент жертвует существо.
当潜藏密探进场时,目标对手获得其操控权。在你的维持开始时,潜藏密探对你造成2点伤害。
Когда Спящий Агент входит в игру, целевой оппонент получает контроль над ним. В начале вашего шага поддержки Спящий Агент наносит вам 2 повреждения.
为什么有人会觉得你是密探?
С чего бы кому-то думать, что ты шпионка?
梭默大使向皇帝提图斯·米德递发了最后通牒:交出先祖神洲内所有刀锋卫士密探的项上人头。
Талморский посол принес императору Титу Миду своеобразный ультиматум: головы всех Клинков, что служили в Альдмерском Доминионе.
记好,圣所在密松林的南部。赶路时要尽量避开大道,小心堤防那些密探。
Запомни, убежище находится на юге Соснового бора. Прямо под дорогой, но вдали от чужих глаз.
听着,密探!你被困在这里了,我们抓到你的同谋了。
Слушай, ты, шпион! Ты в ловушке, и мы взяли твоего сообщника.
我们的密探说沼泽外头有一处新的火蜥蜴营地。药草是在那里被採取,然后运到维吉玛神殿区的另一个秘密营地去。
Наши шпионы обнаружили еще один лагерь Саламандр в болотах. Там они собирают травы, которые потом переправляют в другой тайный лагерь в Храмовом квартале в Вызиме.
安静点,算我求你。我可以坦率地跟某一班密探讲,然而对另一班我并不能如此。
Тише, я тебя умоляю. И одно, и второе, хоть это и глупо звучит. С некоторыми королевскими слугами я могу говорить открыто, а некоторым нельзя сказать ни слова.
玉莲帮密探
Агенты «Лотоса»
尼弗迦德密探开肠破肚地躺在他们的报告上後,帝国对杀害自己同伴的密探做了什么呢?
Нильфгаард четвертует агентов за ложные рапорты. А что делают с агентами, которые убивают товарищей?
即使是我们尼弗迦德密探也会偶尔休息。
Даже нильфгаардский агент должен отдыхать.
我的密探们也没查到什么。不过我们必定会找到犯人,这只是时间的问题。现在准备作战吧。
Мои люди тоже мало нашли. Но мы отыщем виновников - это вопрос времени. Теперь займемся битвой.
结果那个密探竟然是女的。她没有在那个宴会中现身,因此我整晚都在和地上的盐巴对饮。
Агент женского пола. Она не явилась на свидание, и мне пришлось весь вечер пить с местными работягами.
唉,我不适合当密探。这些机密搞得我紧张兮兮,坏运连连。祝好运,我去办我的事了。
Ну какой из меня агент? Нервы никудышные, язык за зубами держать не умею... Ну удачи тебе, а я дальше побегу. Дела...
除了尼弗迦德情报密探开肠破肚地躺在他们的报告上之外,没有。
Никаких. Но за ложь в отчетах нильфгаардской контрразведки четвертуют.
继续向旅店老板打听名叫汉崔克的密探的情报
Завершить беседу с корчмарем по поводу Гендрика.
你看…这是她现在的样子,至少我们的密探是这么说的。我们的小猎魔人长成漂亮的女士了。
Ну... судя по сообщениям наших агентов, получается как-то так. Маленькая ведьмачка выросла в приличную девицу.
去海瑟顿村寻找名叫汉崔克的密探
Разыскать агента Гендрика в деревне Вересковка.
要不是皇帝和他的密探,我们都还不知道希里已经回来了。这至少算对他的感谢吧。
Если бы не Эмгыр и его агенты, мы бы даже не знали, что Цири вернулась... Мы в долгу перед ним хотя бы за это.
尼弗迦德密探对于四巨头的报告。
Рапорт нильфгаардского агента, касающийся Большой четверки.
使用猎魔感官能力搜索密探的小屋
Обыскать хату Гендрика, используя ведьмачье чутье.
我们听说了…幸好你把他杀了,帮我们的密探省了不少麻烦。
До нас доходили такие слухи... Вот и хорошо. Ты избавил наших агентов от работы. Грязной и трудной.
威伦的线索更有希望,你先去那儿找吧。去十字路口的旅店,找一个叫汉崔克的商人,他是皇帝的密探,他应该会跟你联络。
След в Велене, пожалуй, самый интересный. Начни оттуда. В корчме "На распутье" спроси про купца Гендрика. Хозяин тебя с ним свяжет.
你还在想那密探的事吗?
Ты все еще думаешь о том шпионе?
在十字路口的旅店打听名叫汉崔克的密探的情报
Расспросить об агенте Гендрике в корчме "На распутье".
不用。抱歉扫了你的兴,让你对密探的童年幻想破灭了。
Никаких тайных знаков. Мне очень жаль разрушать твои мальчишеские представления о работе разведки.
在充分听取辩诉双方的证词后,诺维格瑞军事法庭判定此人为外国密探,将处以绞刑处死。
Выслушав речи защиты и обвинения, военный трибунал в Новиграде приговорил этого человека к смертной казни через повешение за деятельность в пользу иностранной державы.
你还在想密探的事吗?
Ты переживаешь из-за агента?
寻找名叫汉崔克的密探
Найти Гендрика.
能通往尼弗迦德密探的藏身处。
Открывает тайник нильфгаардского агента.
我的伙伴,也是你们的密探。
Мой товарищ. Ваш агент.
他穿着西服革履,怎么看都不像是典型的后苏联官僚或者克格勃密探。
Он носит неплохие костюмы. Он не похож на тип постсоветских бюрократов или на агента КГБ.
据传他是警方的密探。
He is allegedly a police agent.
你那肮脏的密探是如何盗走我们的基础秘密科技的?这也许是我们最後一次和平的对话。
Ваш шпион стащил главный секрет нашей промышленности? Что ж, это последнее, что вы слышите от нас как от союзника!
похожие:
黯刃密探
女王密探
滑翼密探
死影密探
赏金密探
谗言密探
西风密探
加密探测
秘密探员
枯萎密探
细语密探
大内密探
刀塔密探
精密探伤
纬提密探
断思密探
黑爪密探
水密探头
卧底密探
月郡密探
皇冠密探
日晷密探
命运密探
假面密探
血槌密探
潜藏密探
永恒密探
黑铁密探
辛迪加密探
影踪派密探
无冕者密探
夺日者密探
索瑞森密探
地平线密探
迪菲亚密探
库尔森的密探
银色盟约密探
暮色百合密探
卡拉赞的密探
基尔索罗密探
亡灵卫兵密探
暗影密探卢瑟尔
寻找密探吉尔妮
暗影密探盖特莱
吉尔尼斯的密探
厄睿柏斯的密探
肯瑞托密探徽章
暗影密探巴尔苏斯
暗影密探伊克里斯
夺日者密探的徽章
暗影密探卡纳留斯