寇蕾莉亚
_
Корелия
примеры:
<奥蕾莉亚摸了摸额头。>
<Аллерия потирает лоб.>
<阿坎恩紧张地看着奥蕾莉亚。>
<Аркаан недоверчиво смотрит на Аллерию.>
奥蕾莉亚·风行者在执政团之座等着你的到来。
Аллерия Ветрокрылая ждет тебя у Престола Триумвирата.
完成任务后向奥蕾莉亚要塞的加维·砂锤中尉复命。
Когда закончишь, ступай к лейтенанту Булыжному Молоту в Бастион Аллерии.
奥蕾莉亚去侦察那片区域了。找到她,看看她收集到了什么情报。
Аллерия отправилась туда на разведку. Найди ее и узнай, что ей удалось выяснить.
一开始,奥蕾莉亚·风行者发现有个血精灵叫乌布里克。
Все началось с того, что Аллерия Ветрокрылая прослышала об эльфе крови по имени Умбрий.
这可了不得!这根项链似乎是女王的姐姐奥蕾莉亚·风行者送给她的礼物!
Невероятно! Похоже, это подарок Сильване Ветрокрылой от ее сестры Аллерии!
我不知道他是否同意让奥蕾莉亚·风行者参与会面,但我们也受邀了。
Не знаю, позволит ли он Аллерии Ветрокрылой присутствовать при этой встрече, но нас он точно пригласил.
经过一番深思熟虑,我决定再给奥蕾莉亚一次追求她自身命运的机会。
После некоторых раздумий я решил предоставить Аллерии еще одну возможность исполнить ее предназначение.
我们必须先清理掉这群恶魔,才能着手寻找奥蕾莉亚和其他人的下落。
Сначала надо избавиться от них и лишь потом приступить к поискам Аллерии и остальных.
很高兴认识你,$p。奥蕾莉亚和其他人跟我说了你在库尔提拉斯的很多事迹。
Бал-а даш, $p. Аллерия и остальные рассказали мне о твоих подвигах в Кул-Тирасе.
时间紧迫!如果奥蕾莉亚和萨斯多拉在燃烧军团手里,我们失去她们只是时间问题。
Время не ждет! Если Аллерия со своим луком Тасдорой в лапах Легиона, то мы можем их больше и не увидеть.
奥蕾莉亚相信,她可以说服乌布里克及其追随者加入联盟,同时阻止虚空腐化他们。
Аллерия решила, что сможет убедить Умбрия и его учеников присоединиться к Альянсу и защитить их от пагубного влияния Бездны.
来吧,让我们到你的飞船上小聚片刻。能和我们的儿子团圆,我和奥蕾莉亚已经为这一刻等待了很久。
Давай вернемся на твой корабль и передохнем от битв. Мы с Аллерией давно ждали воссоединения с нашим сыном.
奥蕾莉亚和其他人可以在路上跟我说明情况。你可以告诉将军,我们做好随时出航的准备了。
Аллерия и остальные наши друзья расскажут мне обо всем по пути. Когда будешь <готов/готова>, скажи верховному адмиралу, что мы готовы к отплытию.
<class>,我需要你帮逃离火翼岗哨。我掌握着关系到奥蕾莉亚要塞乃至整个外域安危的重要情报!
<класс>, помоги мне сбежать! У меня есть информация, жизненно важная для Бастиона Аллерии и, возможно, для всего Запределья!
我和奥蕾莉亚希望能有更多的时间陪伴我们的儿子,但已经不能再等了,<name>。我们必须现在就发动进攻。
Нам с Аллерией хотелось бы подольше побыть с сыном, но больше выжидать мы не можем. Нужно нанести удар немедленно, <имя>.
<name>,我想你应该将这箱零件交给东南方奥蕾莉亚要塞的杰奈·星语。她或许知道这些东西的来历。
<имя>, мне кажется, вам надо отнести эту коробку Дженайе Шепоту Звезд в Бастион Аллерии, это к юго-востоку отсюда. Может, она знает, что это.
为什么这两个种族会联合起来?波尔泰姆或许会知道一些内幕。你决定把地图带回奥蕾莉亚要塞去交给他。
Но зачем бы им работать сообща? Наверное, стоит спросить об этом у Бертельма – нужно вернуться в Бастион Аллерии и показать ему карту.
去吧,向奥蕾莉亚岗哨外的米利迪安中尉报到并汇报眼下的局势。岗哨位于此地东北方,就在火翼岗哨以南那条河流的南岸。
Найдите лейтенанта Меридиана на Заставе Аллерии и объясните ему ситуацию. Застава находится к северо-востоку от южного берега реки, протекающей южнее Лагеря Огнекрылов.
恶魔说奥蕾莉亚被抓住了,他还告诉了我们该怎么打开一扇通往那个世界的传送门。我们俩可以进去看看恶魔的话到底是真是假。
Демон поведал нам, как открыть портал в мир, где, как он утверждает, удерживают Аллерию. Мы можем выяснить, есть ли в его словах хоть капля правды.
我和奥蕾莉亚以前侦察过这片地区,当时身边还有几个精英战士。我们在目前位置的两侧扎下了营地,但我担心他们会受到猛烈攻击,需要援助。
Мы с Аллерией уже проводили здесь разведку – вместе с нашими лучшими воинами. В тот раз мы разместили лагеря по обе стороны от того места, где мы находимся сейчас, однако я опасаюсь, что они могли подвергнуться нападению. Им нужно подкрепление.
血精灵正在火翼岗哨拼命地制造第二枚炸弹。用不着我再多说,你也知道一旦他们建成这个装置并投入使用的话,对奥蕾莉亚要塞来说该意味着什么了!
Эльфы крови не покладая рук собирают в Лагере Огнекрылов еще одну бомбу, и я не могу даже выразить всю серьезность последствий, которые ждут нас, сбрось они эту бомбу в Бастион Аллерии.
泰罗卡森林的图雷姆曾经是我的家园,也是第一座被兽人侵占的城镇。我很久都没有收到来自图雷姆的消息了。前往泰罗卡森林的奥蕾莉亚要塞,将这封信交给安达尔吧,顺便查探那儿的情况。
Туурем, мой родной город, находящийся в лесу Тероккар, был захвачен орками одним из первых. Я уже давно не получал известий о том, что там происходит. Отнеси это письмо в бастион Аллерии в лесу Тероккар и отдай его Андарлу.
пословный:
寇 | 蕾 | 莉 | 亚 |
I гл.
1) грабить, отнимать силой; заниматься разбоем
2) вторгаться; нарушать границы
II сущ. 1) бандиты, воры, налётчики, грабители
2) разбойник (обр. также о враге, противнике, сопернике, неприятеле)
III собств.
Коу (фамилия)
|
сущ. бутон, почка (цветка)
|
yà, разг. и тайв. yǎ
1) уступать, быть хуже
2) второстепенный; второй; под-, гипо-, суб-; -ист-
3) сокр. Азия; азиатский
4) Я (фамилия)
5) диал. уменьшительно-ласкательный префикс
|