寸步难移
cùnbù nányí
шагу не может ступить, не может сдвинуться с места
cùn bù nán yí
连一步都难移动。形容走路困难。也比喻处境艰难。cùn bù nán yí
see 寸步难行[cùn bù nán xíng]cùn bù nán yí
can hardly move a step; hard to walk even an inchin difficult pass; can not move a single step
cùnbùnányí
1) stumble at every step
2) be unable to do anything
见“寸步难行”。
примеры:
少了 寸步难行
шагу нельзя шагнуть без чего; шагу не мочь шагнуть без чего; шагу невозможно шагнуть без
没有…寸步难行
ни на шаг без кого-чего; шагу шагнуть не может без кого-чего; шагу ступить нельзя без кого-чего
少了寸步难行; 少了…寸步难行
шагу не мочь шагнуть без чего; шагу нельзя шагнуть без чего; шагу невозможно шагнуть без
少了…寸步难行
шагу не мочь шагнуть без чего; шагу нельзя шагнуть без чего; шагу невозможно шагнуть без
没有 寸步难行
ни на шаг без кого-чего; шагу шагнуть не может без кого-чего; шагу ступить нельзя без кого-чего
离开…寸步难行
шагу ступить не может без
没有寸步难行; 没有…寸步难行
ни на шаг без кого-чего; шагу шагнуть не может без кого-чего; шагу ступить нельзя без кого-чего
没有钱寸步难行。
Without money one is unable to do anything.
让守信者处处受益让失信者寸步难行
позволить оправдавшим доверие пользоваться всеми благами, а утратившим доверие не дать сделать ни шагу
咱们离开了群众,就寸步难行啊!
Without the masses we can’t move a step.
没有 T 型粒子炮,弗里曼恐怕寸步难行!
Фримен не должен идти дальше без тау-пушки!
国际法这一领域, 不熟悉其复杂性则寸步难行。
International law is a minefield for anyone not familiar with its complexity.
传动装置建造得如何?自由至尊没有手脚寸步难行啊。
Ну что, как там приводы? Без рук и ног "Либерти Прайм" далеко не уйдет.
你的目标很简单,把你遇到的所有斥候大卸八块。只要我们除掉他们的耳目,魔古大军就会寸步难行。
Твоя задача проста: избавься от всех разведчиков, которых встретишь. Армия могу не сможет двигаться, лишившись глаз.
[直义] 不管往哪儿走, 到处都是楔子. 无论向哪儿看, 到处都是楔子. [释义] 无法摆脱已经形成的局面. [参考译文] 毫无出路, 寸步难行; 走投无路, 到处碰壁.
как ни кинь всё клин
布德克拉格已经想到了一个很棒的计划,可以扰乱铁矮人在纳维尔支架的工作,而我自己也有个点子。如果没有技师的话,那个钢铁巨像的建造工作就寸步难行了。
У Глыбоскала есть замечательный план, как помешать железным дворфам в Колыбели Нарвира закончить этого железного колосса, и у меня тоже есть одна мысль... Не будет работников – работа встанет.
啊,我突然想起来……我的助手迪利斯上礼拜犯下了一个可怕的错误。他在图书馆里确实是个好帮手,但他一走出暴风城就几乎寸步难行。你能帮我把老迪利斯给找回来吗?
Например, на прошлой неделе мой помощник Деллис допустил одну оплошность... Он неплохой работник и хорошо ориентируется в пределах библиотеки, но совершенно теряется, стоит ему выйти за ворота Штормграда... Пожалуйста, помогите Деллису разобраться с его затруднением.
пословный:
寸步 | 难 | 移 | |
1) трудный; тяжёлый; трудно; трудность
2) неприятный; противный
II [nàn]1) бедствие; катастрофа
2) тк. в соч. укорять; обвинять
|
1) перемещать; передвигать
2) переменить; изменить
|