寸金难买寸光阴
cùn jīn nán maǐ cùn guāng yīn
досл. за вершок золота не купить вершок времени обр. за деньги время не купишь, время дороже золота
время дороже золота; время за деньги не купишь; нельзя купить короткое мгновение деньгами
cùn jīn nán mǎi cùn guāng yīn
(谚语)一块黄金也买不到少许光阴。比喻光阴的可贵。
三宝太监西洋记通俗演义.第十一回:「可叹一寸光阴一寸金,寸金难买寸光阴;寸金使尽金还在,过去光阴那里寻?」
cùn jīn nán mǎi cùn guāng yīn
An ounce of gold can’t buy you an interval of time (idiom); Money can’t buy you time.
Time is precious.
cùn jīn nán mǎi cùn guāng yīn
(谚) An inch of gold will not buy an inch of time.; Money can't buy time.; Time is more precious than gold.cùn jīn nán mǎi cùn guāngyīn
Time is more precious than gold.примеры:
[直义] 时间可以产生金钱, 而金钱买不到时间.
[参考译文] 一寸光阴一寸金, 寸金难买寸光阴.
[参考译文] 一寸光阴一寸金, 寸金难买寸光阴.
время деньгн даёт а на деньги время не купишь
[直义] 时间比黄金宝贵.
[参考译文] 一寸光阴一寸金; 寸金难买寸光阴; 时间就是金钱.
[参考译文] 一寸光阴一寸金; 寸金难买寸光阴; 时间就是金钱.
пора да время дороже золота
пословный:
寸金 | 难 | 买 | 寸光 |
1. 约一寸长或一寸宽的小块。 水浒传·第三回: “再要十斤寸金软骨, 也要细细地剁做臊子。 ”
2. 一块金子。 比喻价值昂贵。 如: “台北市的地价一再飙涨, 已到达寸土寸金的地步。 ”
|
1) трудный; тяжёлый; трудно; трудность
2) неприятный; противный
II [nàn]1) бедствие; катастрофа
2) тк. в соч. укорять; обвинять
|
1) купить; покупать, приобретать
2) перен. навлекать [на себя]
3) Май (фамилия)
|
光阴 | |||
1) свет и тьма
2) время; течение времени
|