对不住
duìbuzhù
1) виноват!, извините меня!
2) обидеть, быть виноватым (перед кем-л.); оказаться недостойным (кого-л.)
对不住您哪! простите меня, недостойного!, я Вас обидел!
чувствовать виноватым
duìbuzhù
[I beg your pardon; I'm sorry] 即"对不起"
duì bu zhù
to let sb down
to be unfair
I’m sorry
pardon me (formal)
duìbuzhù
1) r.v. let sb. down; be unfair to
2) intj. court. Excuse/Pardon me!
对不起。
частотность: #23011
синонимы:
примеры:
对不住的地方,望您海量包涵。
Провинности мои прошу Вас великодушно простить.
做出对不住的事情
делать нехорошее
“好了,你刚巧是条不走运的小比目鱼啊。”她低吼着,然后用手捂住你的嘴和鼻子。”对不住了宝贝,见者必死。
"Ну надо же! Бедная ты невезучая камбала, – рычит она, а потом зажимает своей мускулистой рукой вам рот и нос. – Извини, дорогуша. Свидетелей не оставляем".
真对不住。
Извини.
这个反对意见是站不住脚
это возражение несостоятельно
对不起,你挡住阳光了。
Прости, но ты заслоняешь мне солнце.
这个反对意见是站不住脚的
Это возражение несостоятельно
记住,火球。绝对不能出错。
Не забывай про огненные шары. Не ошибешься.
记住,绝对不能让任何人逃了。
Запомни: никто не должен уйти.
绝对,绝对不要相信女人!记住这个!
Бабе никогда веры давать не следует! Запомни!
面对侮辱,乔治再也沉不住气了。
George lost his cool at the insult.
哈,他∗绝对是∗嫉妒了。他藏不住了!
О, он ∗страшно∗ завидует. Он еле-еле сдерживается!
他觉得自己说的话不对碴儿,就停住了。
He found what he was saying was not proper for the occasion and he stopped short.
忍住不要傻笑。她有点多疑,对吧?
Подавить смешок. Кажется, у нее паранойя, нет?
这个玩具有点不对劲。伸手去抓住它。
Эта игрушка выглядит странно. Протянуть руку и схватить ее.
挡住他们!不用留活的!等等——不对——留一个!哇哈哈!
Остановите их! Пленных не брать! Хотя нет... одного возьмите! Ха-ха-ха!
小蓝,拜托,我已经尽量忍住不对你吼了。
Комбез, прошу тебя. Я и так прилагаю все усилия, чтобы не наорать на тебя.
对不起,我得集中精力,这样我才能记住这些。
Прости, мне нужно сосредоточиться, чтобы все запомнить.
对不起。我刚才走神了。你是要住店?还是要喝点啥?
Прости. Мои мысли бродили где-то далеко. Нужна комната? Или хочешь выпить?
对他们这种无动于衷的态度,她抑制不住心头的怒火。
She shouldn’t restrain her anger at this insensible attitude of theirs.
对不起。我刚才走神了。你是要住宿?还是要喝点什么?
Прости. Мои мысли бродили где-то далеко. Нужна комната? Или хочешь выпить?
天啊,对不起……这地方比我住的臭水沟好太多了。
Ох, простите... Здесь гораздо лучше, чем в той дыре, в которой я жил.
确实…这样的几个杂兵,是绝对不可能拦住我们的。
Это хороший вопрос. Но помешать нашему расследованию они точно не смогут.
好吧,纸包不住火了。不过,没有什么是对七神的畏惧治不好的!
Все, нет больше тайны. Впрочем, ничего такого, с чем не справился бы страх перед Семерыми.
你们对深渊法师进行了拷问,它似乎很快就坚持不住了…
Вы допросили мага Бездны. Расколоть его было несложно....
记住,我只要外观最好的角——绝对不要有伤痕的或者破碎的角!
Помни, я хочу самые красивые рога – пожалуйста, не приноси ни побитых, ни сломанных!
全都对了,不愧是荣誉骑士,这么点小问题果然难不住你。
Всё верно. Как я и говорил, эти вопросы вас, почётный рыцарь, не могли затруднить.
原先普遍存在着对那一地区生活的成见越来越站不住脚了。
Common preconceptions about life in this district are increasingly being challenged.
可是,占星术的研究要怎么办…不对,首先连住的地方都没有。
Но что тогда станет с моими исследованиями астрологии? Подождите, мне же ведь даже негде остановиться...
「面对起伏波涛,你要是站不稳,恐怕肚子里的东西也留不住。」
«Либо ты привыкнешь к качке, либо накормишь рыб своим обедом».
对不起。我知道你无法控制。我们只需要撑住,等到她带解药回来。
Извини. Я знаю, что ты не специально. Нам надо просто ждать, когда-нибудь она вернется с лекарством для вас всех.
“现在…”警督深吸一口气,然后稳住自己的声音,“…时机不对。”
Сейчас... — лейтенант делает глубокий вдох и говорит уже более спокойно: ...не время.
“是不对,但是……”她看着脚下。一双秀气的金色凉鞋盖住了她的脚趾。
«Верно, но...» Она глядит себе под ноги. Легкие золотые сандалии прикрывают ее пальцы.
沃格拉夫用手臂拉住你,然后指向地面和一些桶。情况有些不对劲...
Вольграфф хватает вас за руку и показывает сначала под ноги, а потом на бочки. Что-то здесь не так...
万一情势不对,狂猎把我们节节逼退,我们就要马上撤退,誓死守住堡垒大门。
Если что-то пойдет не так, Дикая Охота загонит нас в оборону. Нам придется отступить к воротам крепости.
虽然这不关我什么事,但我还是忍不住要问。为什么你非得这么残忍地对待自己的女儿呢?
Конечно, это не мое дело, но я не могу не спросить. Почему ты так суров со своими дочерьми?
пословный:
对 | 不住 | ||
1) пара (также сч. сл.); парный
2) правильный, верный; правильно!, верно!
3) быть направленным против [на]; против, напротив; противоположенный 4) соответствовать, подходить; сойтись
5) сличать; сверять
6) относиться; по отношению
7) предлог к; в; на; о; по
|
1) buzhù модификатор глагола, указывающий на невозможность совершения действия, выраженного глагольной основой
2) не останавливать, не прерывать
3) 不+住
|