抱歉
bàoqiàn

чувствовать себя виноватым, сожалеть; выразить сожаление; просить прощения
非常抱歉! Извините, пожалуйста!
bàoqiàn
сожалеть, выражать сожаление; к сожалениюПрости
Сожалею о твоей утрате
Мне очень жаль
Извини, нет
Исправлюсь
к большому сожалению; к глубокому сожалению; к великому сожалению
bàoqiàn
心中不安,觉得对不住别人:因事负约,深感抱歉。bàoqiàn
(1) [regret; be sorry]∶心有愧疚不安, 对不住别人
(2) [feel apologetic]∶请求原谅, 对不起
很抱歉, 我是不同意的
bào qiàn
心中不安,过意不去。
如:「导致这样的结果,我觉得很抱歉!」
bào qiàn
to be sorry
to feel apologetic
sorry!
bào qiàn
be (feel) sorry; feel apologetic; regret:
抱歉之至 be very sorry
叫你久等了,很抱歉。 Very sorry to have kept you waiting.
不能接受您的盛情邀请,深为抱歉。 Much to my regret, I am unable to accept your kind invitation.
be sorry
bàoqiàn
be sorry/apologetic心中不安,觉得对不起人。
частотность: #7225
в русских словах:
виноватинка
〔阴〕〈口〉抱歉 (或内疚)的神情. В её поведении чувствуется ~. 她的举止中流露出一种抱歉的神情。
виноватиться
【俗】抱歉
виноватый
2) (о взгляде и т. п.) 愧色的 kuìsède, 抱歉的 bàoqiánde
грешен
抱歉得很; 对不起
грешный
это я, грешный человек, посоветовал ему - 抱歉得很, 这是我给他出的主意
извинять
извините - 对不起; 抱歉得很
к сожалению
可惜 kěxī, 遗憾的是 yíhàn de shì, 无奈 wúnài, 很遗憾 hěnyíhàn, 很抱歉 hěnbàoqiàn
каюсь, виноват!
很抱歉, 是我的过失
синонимы:
примеры:
十分抱歉
Приношу свои извинения!
抱歉得很, 这是我给他出的主意
очень извиняюсь, это я надоумил его
对不起; 抱歉得很
извините
抱歉,先生, 这只是一件例行公事。
Прошу извинить, мистер, это всего лишь формальность.
抱歉地通知你方我们现在已有全权代表。
С сожалением сообщаем вам, что у нас уже есть полномочный представитель.
抱歉之至
be very sorry
叫你久等了,很抱歉。
Прошу прощения, что заставил долго ждать.
不能接受您的盛情邀请,深为抱歉。
Much to my regret, I am unable to accept your kind invitation.
很抱歉,我打断了你的沉思。
I’m sorry to interrupt your meditation.
很抱歉我这么早就来烦扰你。
Прошу прощения за то, что побеспокоил тебя так рано.
真抱歉让您费事了。
Искренне сожалею за доставленные Вам неудобства.
很抱歉给您添了这么多麻烦。
Я очень сожалею, что доставил тебе столько неудобств.
昨天失迎了,很抱歉。
Sorry I was out when you called yesterday.
十分抱歉,我来得太晚了。
So sorry, I’m so dreadfully late.
万分抱歉
be extremely sorry
很抱歉我用这铁家伙迎接你,但生死攸关嘛。稍等,我让你上来。
Прошу прощения за холодный прием, но я не могу рисковать жизнями других. Погоди. Я помогу тебе подняться сюда.
长得有点抱歉
выглядеть совсем уж нехорошо
非常抱歉
Очень жаль
不, 实在是抱歉! 我不同意
Нет, благодарить покорно! Не согласен
实在抱歉(表示不同意或拒绝)
Покорно благодарить
「指引我前进的风啊。在我困顿时给我继续前行的力量,在我迷惑时给我辨明善恶的智慧,在我遭受不义时给我抗争的勇气…」…哎呀,抱歉,刚才在专心祈祷。有什么事吗?
«Взываю к направляющим нас ветрам, дайте мне сил встать и двигаться дальше, когда я паду. Даруй мне мудрость отличить зло от добра, когда я потеряю свой путь. Даруй мне храбрость, когда я столкнусь с несправедливостью...» Ох, прости, я просто молилась. Тебе что-нибудь нужно?
(非常)抱歉
К большому сожалению; К великому сожалению; К глубокому сожалению
对所发生的误会表示抱歉
выразить сожаление по поводу случившегося недоразумения
抱歉,打扰了。
Простите за беспокойство!
抱歉给您带来了不便!
Простите за доставленные неудобства!
抱歉,你是在找它吗?
Вы не это ищете?
抱歉,什么消息?
Извините, но какие новости?
很抱歉,但是我现在没空搞这个。
Извините, но у меня нет времени.
是我说错了,抱歉。
Это была ошибка. Извините.
我对这一切……感到很抱歉。
Извините за все... вот это.
抱歉,不关我的事。
Извините, но это не моя проблема.
抱歉,我不是故意打扰你的。
Извините за беспокойство.
没事,抱歉打扰你了。
Ничего. Извините за беспокойство.
当然,女士。可恶,抱歉。
Конечно, мэм. А, черт, извините.
我很抱歉事情变成这样,尼克。
Мне жаль, что так вышло, Ник.
抱、抱歉。我挡到路了吗?
И-извините. Я вам мешаю?
我很抱歉,但我们在处理私事。
Извините, но это семейное дело.
抱歉,没兴趣。
Извините, но мне это не интересно.
抱歉,但这不关我的事。
Извините, но это не мое дело.
很抱歉,考格,我不能这么做。
Извините, Ког, не могу.
我没有这样想过。我很抱歉。
Такая мысль мне в голову не приходила. Извините.
很抱歉,法兰妮。你和我……困在这里了。
Извини, Фрэнни. Ты застряла тут... со мной.
呃,很抱歉,健治。这案件的花费……
Извините, Кэндзи. Путевые расходы и все такое...
抱歉,侦探,但我现在就需要答复。
Извините, детектив, но ответ мне нужен сейчас.
威尔,拜托,不要管……喔,抱歉。
Уэр, оставь меня в по... Ой. Извините.
听起来真糟糕。我很抱歉你得经历这些。
Ужасно. Мне жаль, что это с вами происходит.
抱歉,我现在没空帮忙。
Извините, но сейчас я не могу вам помочь.
抱歉,你来的时刻不巧……我们正经历一些困难。
Извините. Вы просто... не очень вовремя.
什么?抱歉,我在想事情……
Что? Извините. У меня мысли путаются...
抱歉,但我对故事没什么兴趣。
Извини, но мне все эти байки не очень интересны.
我听不懂你在说什么,抱歉。
Я не знаю, о чем вы говорите. Извините.
对,抱歉。那你有需要的话,我人就在这里。
Точно. Извините. Если понадоблюсь, я буду здесь.
我很抱歉,我当时不知道。
Извините. У меня и в мыслях не было...
哈,我要大笑啦。抱歉,小家伙。那是跟大Z睡一晚的价格。
Х-ха! Насмешил. Извини, парень. Столько уж Джей берет за ночь любви.
我不能不收费。抱歉。
Работать бесплатно я не могу. Извините.
没瓶盖,没药医。抱歉啦。
Нет крышек нет врачевания. Извините.
如果你想要那本书的话,就得去一趟修道院。很抱歉给你带来这么多麻烦,这些天我已经有些头昏脑涨了……
Если тебе так нужна книга, придется сходить за ней в монастырь. Прости за доставленные неудобства. Я в последнее время сам не свой...
最近瑟利德为了解决埃瑞斯码头的安全问题已经干掉了不少食人魔。他搞的那些作战念珠就当是我们额外的收入吧……抱歉,我自言自语了。总之,你什么都不用管,只需去从食人魔身上把东西拿来,然后交给我。
Зерид уже разобрался с парочкой этих громил – в интересах безопасности, разумеется. В данном случае ожерелья можно рассматривать как дополнительные премиальные... А еще лучше вообще никак их не рассматривать, а просто собрать и принести мне сюда.
很抱歉把你卷了进来,,但是现在的情况已经不在我的掌控之中了。
Мне жаль, что ты <оказался втянутым/оказалась втянутой> в эту заварушку, но увы, ничего уже нельзя сделать.
我……我很抱歉要再请你做一件事,,但是你必须立刻将这件事情告诉瓦里安·乌瑞恩国王。赶快去暴风城吧。
Мне... жаль, что приходится просить об этом, <имя>, но об этих событиях должен узнать король Ринн. Я прошу тебя незамедлительно вернуться в Штормград с вестями.
魔棒的最后一段是由朵丹尼尔的德鲁伊保管的,但是我不清楚他们把它藏到了什么地方。很抱歉,恐怕我只能帮你这么多了。
Последний фрагмент жезла был отдан на хранение друидам когтя. Я обращалась к их предводителю, Осо Ежевичному Оврагу, с просьбой передать его мне, но его стражники чуть меня не убили. Очевидно, их тоже затронула скверна Орды, исказившая Сердце леса.
那台传声盒的编号是411,需要3颗蛇颈龙的眼球来修理。你可能得跳进漆黑冰冷的大海深处去寻找黑海岸鱼龙……真抱歉……
Итак, номер той Жужжалки – 411, и для ее починки нужно три глаза крепкозуба. Эти твари водятся недалеко от берега! Крепкозубы Темных берегов... ∗И-ик!∗ Извини...
我的剑!我想起来了,原本我是要去将其加强的,但是我不知道我为什么要那么做。很抱歉我不能告诉你更多的信息,因为我确实什么都记不起来了!
Мой меч. Я должен был как-то укрепить его, но совершенно не помню зачем? Мне жаль, что не могу сказать тебе больше, но я и в самом деле ничего не помню.
很抱歉我听到了你和中士的谈话。虽然上面来了命令,但我们在这里仍然有事情要做。
Я случайно подслушала, о чем вы говорили с сержантом. Но это не отменяет работы, которую надо доделать здесь.
抱歉我们一切从简,这一地区有不少大麻烦——大多数都十万火急。
Прощу прощения за настойчивость, но у нас маленький аванпост и большие проблемы, многие из которых нужно быстро решить.
拉姆杜尔?呃,让我想想……拉姆杜尔……哦,是那个死亡祭司。他要亡者之书做什么?唔,无所谓。很抱歉,我没说实话,但那本书真的不在我这儿。准确地说,我不再拥有它了。它被偷走了,或许是某个卑贱的难民干的。
Рамдор? Хмм... Дай-ка подумать... Рамдор... Ах да, жрец мертвых. Чего он хочет, какую книгу? Ладно, это не важно. Конечно, я тебе соврал и никакой книги у меня нет. Была, а теперь нет. Ее у меня украли. Наверное, кто-то из этих мерзких беженцев.
很抱歉,有时候别人很难听懂我在说什么,你知道是怎么回事啦。
Прошу прощения. Иногда я не очень понятно изъясняюсь. Ну, ты знаешь, как это бывает.
真是抱歉!我不想让你惹上麻烦!
Прости, прости! Не хотел втянуть тебя в неприятности!
很抱歉打扰你,。我听说你可能会前往东北边的佐尔玛兹要塞。对我们来说,你的这趟冒险也许是一个收集达卡莱巨魔文物的大好机会。
Прошу прощения, <имя>. До меня дошли слухи, что ты собираешься на северо-восток в крепость ЗолМаза. Это как нельзя кстати. Хочу попросить тебя об услуге. Как ты, наверное, знаешь, мы собираем реликвии Драккари.
抱歉,我走神了。我是说,我非常欣赏这些狮子,但是它们谋杀了好几个巡逻兵。没错,就是谋杀。现在,士兵们天黑之后都不敢独自去洗澡了。你能帮助我们维护营地的安全吗?
Прости, я увлекся. Как я сказал, львов нельзя не уважать, но они уничтожают наши патрули. Буквально. Ночью мои люди боятся даже отойти в уборную в одиночку. Не поможешь сделать это место чуть более безопасным?
我担心……好吧,我只是担心,不过我也很抱歉得让你帮另一个忙。
Боюсь, что... хорошо, я просто боюсь, но я также с сожалением вынужден просить тебя о еще одной услуге.
我就只能告诉你这些了,告诉维米斯队长,很抱歉我帮不上别的什么忙了。
Пожалуй, это все, что я могу тебе сообщить. Скажи капитану Ваймсу, что мне жаль, но больше помочь ему нечем.
我很抱歉帮不了忙,,不过可以给你介绍个能帮忙的人。卡兹·双链是我们最好的铁匠,他就在铁匠铺给人打铁器。
Увы, не смогу помочь тебе, <имя>. Впрочем, я знаю, кто в силах это сделать. Каз Дваждыдвац – один из наших лучших кузнецов. Его можно найти в кузне.
我为博登表示抱歉,但石头就是顽固的。
Я бы извинился за Бодена, но камень не пробьешь.
<哦,亲爱的,我刚刚想起来!/如果我对你太刻薄的话,我很抱歉。有时候,别的女人来镇子里的话,我会有些嫉妒,因为我对自己的长相不是很有信心。>
<Ох, сладенький мой, только что вспомнила!/Извини> если отнеслась к тебе с прохладцей. Я не очень-то уверена в себе, так что иногда чуточку ревную к другим женщинам, приходящим в город.;
嘿,。很抱歉我以前对你那么凶……
Эй, <имя>.
祝你好运,我们全靠你了。抱歉,我得失陪一下,因为我要逃命去啦!
Ну все, удачи, не подведи нас. А теперь, если ты не против, я ПОБЕГУ СПАСАТЬСЯ!!!
把这只耳标带上,给温娜看看。只要她还残存着哪怕一丝丝的良知,也许就能管用。也许她对丢失的可怜小猫的悔意会浮上心头,再一次地感到抱歉,并从泥浆怪里走出来!
Возьми это ушное колечко и покажи его Винне. Может быть, в ней осталось еще хоть что-то душевное. Вдруг она пожалеет своего несчастного котенка и в это время отвлечется от слизи!
很抱歉,我还是有点……呃,我的肚子。如果你要去西边的血毒岗哨的话,能不能请你呕呕……
Прости, у меня все еще не очень хорошо... с желудком. Если ты идешь на заставу Отравленной Крови, что к западу отсюда, то, пожалуйста УУРГХ...
很抱歉,我还以为你是那些蜘蛛怪物假扮的呢。
Извини. Мне показалось, что ты жуткий огромный паук, который пытается сделать вид, что он – <раса>.
(最后一点我很抱歉。)
(Извини.)
你做到了我所要求的一切,。我相信我们已经可以将你的戒指强化至最终阶段了。但……我们必须小心行事。上一次强化时,我就害死过你。(真抱歉。)为了让你变得更强,我们需要远古魔法的帮助。
Ты <сделал/сделала> все, о чем я тебя просил, <имя>. Думаю, мы сможем наложить на твое кольцо еще одни чары. Но... Нужно будет соблюсти исключительную осторожность. Когда я накладывал чары на твое кольцо в прошлый раз, они тебя убили. Ты уж извини. Чтобы наделить тебя еще большей силой, потребуется древняя магия.
抱歉,我并不是在小瞧她的智慧,可你看看四周!我们派进矿井里的所有士兵都被逝网蜘蛛给咬成了重伤。必须立即处理他们的伤口!
Нет-нет, я нисколько не умаляю ее мудрости, но ты же <сам/сама> видишь, что творится! Все солдаты, которых мы отправили в шахту, вернулись искусанные пауками-смертоткачами. Их раны нужно обработать как можно скорее!
等等……不对。抱歉,我最近总是稀里糊涂的,从我被流放以来就每况愈下。
Так, стоп... опять меня понесло. Никак не могу в последнее время собраться с мыслями. После изгнания у меня с головой все хуже и хуже.
哦,你好。抱歉,我们这儿很少有陆地人。
О, привет! Ты уж извиняй, с большой земли тут немного народу бывает.
很抱歉让你目睹这一切,陆地人。我们是好人,只是时代太过黑暗。
Мне жаль, что тебе пришлось увидеть подобное, <чужестранец/чужестранка>. Мы – мирные жители, просто иногда случаются ужасные вещи.
我很抱歉,,但是我对此毫无头绪。我向来不擅长猜谜。
Прости, <имя>, но я ровным счетом ничего не понимаю. Я никогда не был силен в загадках.
关于这个全息投影,我很抱歉……我最近真是分身乏术。
Извини, что это только проекция... Сейчас мне в буквальном смысле слова нужно быть в двух местах одновременно.
让我看看,一……二……三……噢,你好啊,。抱歉,我没看到你进来。
Так, посмотрим – один... два... три... А, привет, <имя>. Извини, я в последнее время вообще никого не замечаю.
很抱歉我没有及时为你讲解当前的局面。之前我们掌握的情报还不足以用作行动计划的凭据,所以就没有告知你。
У меня не получилось держать тебя в курсе дел – прошу прощения. Нам нужна была более достоверная информация, прежде чем обсуждать это с тобой.
很抱歉贸然打扰你,。有空聊聊吗?
Прошу прощения за неожиданный визит, <имя>. Есть минутка?
噢,抱歉,如果你不知道的话请听我说,艾特洛曾经是胡恩·高岭的坐骑和伙伴。
Ой, извини. Если ты еще не знаешь, то Эчеро – это верховое животное и спутник Хална Крутогора.
我的意思是……抱歉,。我的脑子里总有些奇怪的想法。你想了解那些拥有结实外皮的恶魔?
Понимаешь, я... извини, <имя>. Мой разум последнее время блуждает в очень отдаленных местах. Ты вроде <хотел/хотела> побольше узнать о демонах, в особенности о тех, у которых самые прочные шкуры?
很抱歉,我还得请你帮一个忙。你觉得有没有可能找到我的母亲并把她带来这里,让她亲眼看到她的孙子没事了?
Неловко просить тебя еще об одной услуге, но ты не <мог/могла> бы разыскать мою мать и сопроводить ко мне? Пусть она своими глазами увидит внука живым и невредимым.
哦,抱歉。那个灯好像需要擦擦。我这正好有工具。
Ой, извини. Это лампу неплохо бы отчистить. У меня есть подходящее средство.
很抱歉,,你到底知不知道现在正在打仗啊?
Извини, <раса>, но ты ведь знаешь, что сейчас идет война?
很抱歉不得不对你这么直白,但是我们确实不能再浪费时间了。
Извиняюсь, что прошу помощи так прямо, но времени в обрез.
抱歉,现在不是回忆过去的时候。
Прошу прощения, сейчас не время предаваться воспоминаниям о прежней жизни.
我唠叨的毛病又犯了,很抱歉。我们的故事从联盟洗劫祖达萨,杀死拉斯塔哈大王开始。
Хм... прости, это я о своем. Наша история начинается с того, что Альянс разорил столицу зандаларов и уничтожил короля Растахана.
我很抱歉以这种方式让你来到我们的神庙。如我的信徒所说,我们正在寻求任何可以伸出援手的候选者,帮助我们照顾需要照看的灵魂。
Мне жаль, что твое знакомство с нашим храмом начинается таким образом. Как тебе уже рассказали, нам нужна помощь всех претендентов, способных позаботиться о наших подопечных.
很抱歉,$p。这不是君主该有的态度。
Прошу прощения, $p. Такое поведение не к лицу королю.
抱歉,,我需要你的帮助。
Прошу прощения, <класс>. Мне нужна твоя помощь.
我们之前见过吗?抱歉……我不记得你的名字了。
Мы встречались раньше? Прости... не припомню твоего имени.
<啊哼>。抱歉,我跑题了。
<Вздыхает> Так о чем это я? Ага!
想去灰烬王庭,但有好多事情只能西卡来做。非常抱歉。
Сика бы пошла на прием, но очень много работы. Сике очень жаль.
有件事我忘了说,抱歉,。
Я совсем забыла об одной вещи. Прошу прощения, <имя>.
抱歉,我知道的不多,但我会全都告诉你。
Прости. Давай я расскажу хотя бы то немногое, что знаю.
抱歉,我们在梦境之地的时候,被附身的间谍已经潜入了冬日林谷。
Прошу прощения! Пока ты <был/была> в стране снов, одержимые шпионы прокрались в Спящую лощину!
你做到了我所要求的一切,。我相信我们已经可以将你的戒指强化至最终阶段了。但……我们必须小心行事。上一次强化你的戒指时我把你杀掉了。(真抱歉。)为了让你变得更强,我们需要神圣力量的帮助。
Ты <сделал/сделала> все, о чем я тебя просил, <имя>. Думаю, мы сможем наложить на твое кольцо еще одни чары. Но... Нужно будет соблюсти исключительную осторожность. Когда я накладывал чары на твое кольцо в прошлый раз, они тебя убили. Ты уж извини. Чтобы наделить тебя еще большей силой, потребуется в буквальном смысле слова божественное вмешательство.
抱歉……这里太需要医疗补给了。天火号的医务室本来有充足的储备,但是现在却掉的满地都是。
Ты уж извини... у нас теперь с лекарствами очень туго. На "Небесном огне" в лазарете был запас медикаментов, но сейчас их по всей округе раскидало.
你好啊,,很抱歉我以前对你那么凶……我可以断定特雷莱恩的第一件宝物的所在:它在石拳大厅的考格雷什手里。顺便说一句,他已经可以使用冰爆术来教训不听话的手下,看来离他完全掌握魔杖力量的日子也已经不远了。
石拳大厅就在这里的南边,萨多尔大桥的东边。从那个食人魔手里把那根魔杖拿回来吧。
在你回来之前,我要想想我们要怎样解决激流堡的问题。
石拳大厅就在这里的南边,萨多尔大桥的东边。从那个食人魔手里把那根魔杖拿回来吧。
在你回来之前,我要想想我们要怎样解决激流堡的问题。
Здорово, <имя>.
Я выяснил, где оказалась первая вещь Трелана: Коргреш держит ее в Крепости Тяжелого Кулака. И судя по тому, как он кидался в своих потоками льда, чтобы заставить их держать строй, он, должно быть, уже близко подошел к пониманию того, как использовать мощь жезла на полную катушку.
Чтобы добраться до Крепости Тяжелого Кулака, нужно идти на юг отсюда, а затем на восток от моста Тандола. Найдите этого огра и отберите у него жезл.
А за время вашего отсутствия я соображу, что нам делать со Стромгардом.
Я выяснил, где оказалась первая вещь Трелана: Коргреш держит ее в Крепости Тяжелого Кулака. И судя по тому, как он кидался в своих потоками льда, чтобы заставить их держать строй, он, должно быть, уже близко подошел к пониманию того, как использовать мощь жезла на полную катушку.
Чтобы добраться до Крепости Тяжелого Кулака, нужно идти на юг отсюда, а затем на восток от моста Тандола. Найдите этого огра и отберите у него жезл.
А за время вашего отсутствия я соображу, что нам делать со Стромгардом.
世界上有那么多的书,为什么偏偏是这一本?!哦,月神在上,我真是个好骗的傻瓜。
真是抱歉,但你绝对想不到我的身上发生了什么。
我把我创作的《结界、印记及夜之子之道》的初版借给了我的一位好朋友——或者说,曾经的好朋友——然后他就背叛了我。就好像命中注定一样,那本书里记载着一道咒语,而我需要这道咒语来完成仪式。
求求你,帮我取回那本书吧。不过你得千万小心,它实在是太珍贵了!
真是抱歉,但你绝对想不到我的身上发生了什么。
我把我创作的《结界、印记及夜之子之道》的初版借给了我的一位好朋友——或者说,曾经的好朋友——然后他就背叛了我。就好像命中注定一样,那本书里记载着一道咒语,而我需要这道咒语来完成仪式。
求求你,帮我取回那本书吧。不过你得千万小心,它实在是太珍贵了!
Ох, ну почему именно она?! О Мать-Луна, что же я за простофиля.
Прости, ты ведь не знаешь о чем я.
Я одолжил другу – эх, точнее, бывшему другу – первое издание "Оберегов, печатей и традиций ночнорожденных" как раз перед тем, как он меня предал.
И как назло, в этой книге заклинание, которое мне понадобится для ритуала.
Пожалуйста, найди ее, если можешь. Но будь <осторожен/осторожна> – она очень ценная!
Прости, ты ведь не знаешь о чем я.
Я одолжил другу – эх, точнее, бывшему другу – первое издание "Оберегов, печатей и традиций ночнорожденных" как раз перед тем, как он меня предал.
И как назло, в этой книге заклинание, которое мне понадобится для ритуала.
Пожалуйста, найди ее, если можешь. Но будь <осторожен/осторожна> – она очень ценная!
抱歉,我们决定将您请出部落。
Простите, но мы решили изгнать вас из клана.
抱歉,服务器正在维护中。请稍后重试。
Приносим свои извинения, на сервере ведутся технические работы. Пожалуйста, попробуйте позже.
很抱歉,您申请加入部落的请求已被拒绝。
Запрос на вступление в клан отклонен!
抱歉,服务器正在维护中。请在约1.5小时后重试。
Приносим свои извинения, на сервере ведутся технические работы. Пожалуйста, попробуйте через полтора часа.
您被临时禁言,很抱歉,您暂时不能在公众聊天室发言。
Вас временно заглушили в глобальном чате.
抱歉,服务器正在维护中。请在几小时后重试。
Приносим свои извинения, на сервере ведутся технические работы. Пожалуйста, попробуйте через несколько часов.
很抱歉,您需要等待一段时间,才能再次发送邮件。
Прежде чем вновь отправить письмо, нужно подождать.
抱歉,服务器正在维护中。请在约1小时后重试。
Приносим свои извинения, на сервере ведутся технические работы. Пожалуйста, попробуйте через час.
抱歉,服务器正在维护中。请在几分钟后重试。
Приносим свои извинения, на сервере ведутся технические работы. Пожалуйста, попробуйте через несколько минут.
系统即将开始维护,游戏将在5分钟后关闭。很抱歉,在此期间不能发起进攻。
Через 5 минут игра ненадолго станет недоступна в связи с техническими работами. Нападение в этот период будет невозможно.
抱歉,我们不接受您的加入请求。
Простите, но мы решили не принимать вас в клан.
抱歉,已无法回放!
Повтор больше недоступен!
抱歉,我做不到。
Прости, у меня ничего не выходит.
抱歉…辜负了你的期待——
Прости... я подвёл тебя...
那、那个…抱歉,打扰你,还有你们了…
Э-эм... Простите, я не хотел никого беспокоить...
近来,玉京台之上对南十字船队的怨言不断。可是在我看来,北斗船长对璃月所做的贡献,远非沉溺于伪造流言之徒所能想象…啊,抱歉,失言了…
Последнее время все на террасе Юйцзин жалуются на флот Южного Креста. Но я считаю, что заслуги Бэй Доу перед Ли Юэ намного больше, чем считают эти жалкие лживые брехуны... Ой, прости... Вырвалось...
咦,抱歉,您是什么时候来的…
Ох, прости! Я тебя не заметила...
抱歉哦,我们只是想问你知不知道「阿卡狄亚遗迹」在哪里。
Не-а! Нам только надо узнать, где находятся руины Аркадии.
哎哎,是啊…真抱歉,让你们看笑话了。
Хех, ты говоришь... Эх, простите. Опять я выставляю себя посмешищем...
抱歉啊,看来我还是学艺不精,要继续学习才行。谢谢你帮我忙,这些请收下,就当做是答谢吧。
Мне очень... жаль. Оказывается, я не настолько хорошо знаю язык, как думала.
啊!抱歉,因为我一直在接触这方面的事,不由自主地就感慨了起来,说了这么多沉重的事!
Ах, прости! Мне постоянно приходится иметь дело с такими вещами, вот я и невольно поднимаю такие тяжёлые темы...
呃…非常抱歉,我还没来得及写…
Ох... Простите, я ещё не успел...
实在抱歉,我好像没见到,如果真的看见的话,我应该有印象才对…
Прости, я её не видел. Если бы видел, я бы обязательно запомнил.
抱歉,这位夫人,他的冰棍,是从我这里拿的。他没有开口,是我主动送给他的。
Прошу прощения. Мороженое дал ему я. Сам же он ни о чём меня не просил.
抱歉,一个人说了这么多,难得到外面来透透气,就是想多说一些话。
Прости, я столько всего тебе наговорила. Бывает полезно подышать свежим воздухом и выговориться...
啊啊,抱歉忘了自我介绍。
Прошу прощения, я совсем забыла представиться.
很抱歉,在下不能与二位一同前往。
Прошу прощения, но у меня не выйдет к вам присоединиться.
居然有这么巧的事情…抱歉,能详细和我说说你遇见的那个「宝儿」吗?
Какое странное совпадение... Расскажи мне больше про эту Бао Эр, пожалуйста.
抱歉,我自顾自地说了这么多话…
Извини, я заболталась ...
抱歉,我要先走了!祝你们海灯节快乐!
Прости, но мне пора! Счастливого Праздника морских фонарей тебе!
嗯…抱歉我是在开玩笑的,请不要这么认真。
Не обижайся ты. Пошутить что ли уже нельзя?
抱歉,我真的不能告诉您,这些都是机密。
Прости, но я не могу тебе сказать. Это коммерческая тайна.
抱歉,我失言了……请无须在意。
Прошу, не обращайте внимание.
抱歉本店已经打烊了,客人你请回吧。
Прошу прощения, но мы закрываемся. Будьте добры, покиньте помещение.
抱歉打扰各位,你们现在有空吗?
Извините, если помешал... Вы не заняты?
你们是…客人?抱歉,只是觉得有点意外。
Вы... Клиенты? Простите, это несколько неожиданно.
啊…抱歉让您久等了!
Ах! Простите, что заставили ждать!
抱歉,你认错人了…
Простите, но вы меня с кем-то путаете...
很抱歉,现在还得不出有用的结论。给我一点时间,我去禁书区找些资料吧。
Прошу прощения, но для более подробного анализа мне понадобится больше времени. Нужно будет заглянуть в запретный отдел библиотеки.
抱歉,不能帮上忙了。我身边并没有这方面的资料…
Прости, но у нас нет такого списка...
少爷,抱歉打断您,但老爷那边…
Господин, простите, что перебиваю вас, но... Ваш отец...
抱歉,我突然觉得…不太舒服。我们休息一下吧。
Извини, что-то мне... Нехорошо. Давай передохнём.
抱歉,之前因为事务太过繁忙,一直没能和您见面。
Простите, что не представилась раньше - было очень много дел.
这次的事实在抱歉,但请派蒙阁下放心,同样的伎俩我是不会用两次的。
Прими мои извинения за этот обман. Такое больше не повторится.
抱歉,我没空。
Прости, но мне пора идти.
啊…抱歉,一不小心就…
Ох... Прошу прощения, я случайно...
抱歉,请让我记一下…好了,我知道了,我们会马上派人去核实,如果情况属实的话,我们马上就会前往击退他们。
Пожалуйста, позволь мне их переписать... Готово. Я отправлю людей проверить эти места. Если там и правда окажутся Похитители сокровищ, мы отправимся туда и перебьём их.
抱歉,这个老爷特别叮嘱了,不能透露…
Прошу прощения, но господин запрещает обсуждать такие вещи с незнакомцами.
…抱歉,没想到你会这么直白。
Простите. Вы застали меня врасплох. Обычно люди не так прямолинейны.
呼…稍微走神了一会,她居然来麻烦您了,抱歉。
Ах! Стоило на секунду отвлечься, а она уже...
但是非常抱歉,我没有什么实现人类愿望的能力…可能要辜负你的期待了。
Но, к сожалению, я не могу исполнять любые желания, и не делаю ничего в таком роде. Прости.
抱歉,我现在正在执勤,喝酒这件事还是免了。
Прошу прощения, но я нахожусь при исполнении и не могу пить.
你们…抱歉,我真的不需要往生堂的服务。
Вы... Простите, но услуги ритуального бюро мне действительно не нужны.
什么人!…噢,原来是专程来帮忙的冒险家,抱歉。感谢你们能来。
Кто это?! А, вы - те искатели приключений, которые пришли помочь. Прошу прощения. Спасибо, что не забыли о нас.
这…抱歉,容我冷静一下。
Прости... мне нужно успокоиться.
抱歉,我会注意的,但有时候,这都属于不可抗力。
Прошу прощения. Я стараюсь быть тише, но иногда я всё равно не могу сдержать своё восхищение.
…唔抱歉,我因为看不见,所以经常会一个人想些无聊的事情,请不要在意。
Простите, иногда я начинаю чересчур много фантазировать. Не обращайте внимания.
抱歉,应该没人会买哦。
Прости, но вряд ли кого-нибудь заинтересует такая покупка.
抱歉,我不能擅自离岗,你们的好意我心领了。
Спасибо за предложение, но я не могу взять и покинуть свой пост.
啊,抱歉,想必你现在一定很疑惑吧。从哪里开始解释比较好呢…唔,先讲讲生命的本质?
Ах, прошу прощения, я не хотел сбить вас с толку. Как бы это объяснить?.. Хм... Пожалуй, начну с природы жизни.
我也不想的,可是、可是我迷路了!抱歉…
Я... Я не хотел, н-но я заблудился! Простите...
抱歉,还没有。
Пока нет.
抱歉,这份命令我得稍后再执行了,我还有更重要的事要做。
Прости, но перед тем как выполнять этот приказ, я должен сделать кое-что важное.
咦,您是来听戏的吗?抱歉,我的喉咙不舒服,可能暂时不能唱戏了…
А, вы пришли послушать пьесу? Мне жаль, но у меня ужасно болит горло, и я не могу выступать...
抱歉,光听我唠叨了,可不能耽误您的时间…
Не буду больше досаждать тебе стариковским ворчанием... Счастливого пути!
看你的样子都要睡着了,真是抱歉,明明是我提出的请你喝饮料,却浪费了你这么长时间…
Кажется, ты вот-вот заснёшь. Мне очень жаль. Это я хотела угостить тебя, и только потратила твоё время впустую...
抱歉…
Прости, пожалуйста...
现在的话是这样的…很抱歉。
Простите, но это всё, что гильдия может себе позволить...
抱歉,不是说您。地上这位先生有说过什么话吗?
Прошу прощения, это не о вас. Господин, что лежит за вами - он что-нибудь говорил?
抱歉,我觉得我们还是…快点回去吧,还是快点回去吧!
Прости. Я думаю... Да, пора идти!
抱歉,突然有了其他急事…
Прости, у меня внезапно возникли неотложные дела...
邀请函…您是还没收到邀请吗?但是很抱歉,我可没办法给您发邀请…
Пригласительное письмо... Вы ещё не получили его? Мне очень жаль, но я ничем не могу вам помочь...
不过很抱歉,我正在工作,不能擅自离岗,你们的好意我心领了。
Прошу простить, но я не могу покинуть свой пост. Спасибо за предложение.
非、非常抱歉!大人!
П-простите меня, господин!
抱歉,我一直在四处走动观察海面,确实有些难找…您找我有什么事吗?
Извини, я постоянно хожу по округе и наблюдаю за морем, поэтому меня бывает трудно найти... Зачем я тебе понадобилась?
抱歉,优律小姐,日落果已经卖光了。
Простите, мадам, но закатники у нас закончились.
「实在抱歉,小女近日正遍游七国修习厨艺,颇需时日才能回来。」
«Приношу свои искренние извинения, но моя дочь странствует по семи королевствам Тейвата и изучает разные региональные кухни. Вернётся она нескоро...»
啊…抱,抱歉没有注意到你!我看得有点入迷…
Ой! Ой, извини! Не заметила тебя! Так увлеклась...
那、那我先走了,抱歉给你们添麻烦。
Пожалуй, я пойду. Простите, что побеспокоил.
抱歉,有些跑题了。
Извини, я отвлёкся.
很抱歉,今天你完成委托的数量还不够呢。
Простите, но вы ещё не выполнили достаточно поручений.
啊啊,这倒是没想到…是我疏忽了,非常抱歉!
Ох, я об этом не подумала... Это моя вина, простите!
啊,抱歉…我现在,还不是一名正式的西风骑士。
Ох, прошу прощения, я ещё не являюсь официальным рыцарем ордена.
邀请函?抱歉,您找错人啦,我只是这艘船上的接待啦,没办法给您发邀请函。
Пригласительного письма? Боюсь, вы обратились не к тому человеку. Я лишь принимаю гостей на борту судна и не в праве передать вам приглашение.
抱歉,我不是很明白您的疑惑。
Прошу прощения, но я не понимаю вопроса.
抱歉,但在弄明白这件事之前,我就是不甘心。
Простите, но я не успокоюсь, пока не разберусь с этим.
抱歉,真的没有别的情报了。
Простите, у меня ничего нет.
「很抱歉用这样的方式吸引您,为您的美德与可爱献上饱含诚意的风之花。」
«Простите, что привлекаю ваше внимание таким способом. Пожалуйста, примите эти анемонии, как символ моего преклонения перед вашей добродетелью и очарованием».
抱歉,如果你急着找那位千岩军叔叔的话,可以去那边找找看。
Прости, пожалуйста. Если тебе срочно нужен дядя Миллелит, то он где-то вон там.
啊!咳咳,抱歉,以前的事就不提了。总之,麻烦各位啦。
А! Эм, простите. Хватит о прошлом. Спасибо за вашу помощь!
抱歉,我说得有些多了。虽然话是这么说啦,但我不会放弃研究的。
Прости меня за мою болтливость. Хотя я и говорю всё это, я не брошу своё исследование.
不,不对,抱歉,我应该感谢的是您才对。
Прости, конечно же мне стоит благодарить тебя, а не Архонтов.
抱歉,因为一些事…我们暂时不好回城里。
Прости, но мы пока... по определённым причинам вернуться в город не можем.
是,这样啊,原来芭芭拉小姐真是在工作…真是抱歉,我就先不打搅你们了。
О, вот как... Так Барбара всё же работает... Прошу прощения. Больше я вас не побеспокою.
抱歉,请你…再等一会…
Простите, пожалуйста... Подождите...
之前对你们说话有点不客气,太抱歉了,还望多多担待。
Очень надеюсь, что вы сможете простить меня за бывшую грубость.
抱、抱歉,我没有恶意,我没想到会吓到她…
Прошу... прощения. Я не хотел... Я не думал, что она испугается...
实在是非常抱歉,我一定好好教训他!
Приношу извинения за доставленные Алланом неприятности. Я уж прослежу, чтобы он этот урок запомнил надолго!
抱歉,您来得实在不巧,因为之前的风暴,酒庄对外的三条路都不能走了。
Простите, но вы пришли не в лучшее время. Из-за недавнего шторма три дороги, ведущие из винокурни, стали непроходимы.
哎呀,我是不是说得太多了?抱歉,我太放松了,一下子说了这么多话…
Ой, я столько всего наговорила... Прости, что-то я расслабилась и всё болтаю и болтаю...
需求少,管理起来又麻烦,所以,抱歉啦。
Хранить его очень накладно, а спрос здесь невелик. Простите...
至于他是谁…嗯,抱歉,这个我可不能说,不然说不定我就要饿肚子啦,你就稍微理解一下吧。
Кто он, ты спросишь? Прости, не могу сказать, иначе мне быстро станет нечего есть. Постарайся понять меня.
抱歉,这是商业机密,不便透露。
Прошу прощения, но это секрет.
抱歉,能请您帮我把这个路障也一并清理了吗?
Ты поможешь мне расчистить дорогу?
抱歉啊,只有我们当时喊出来的梦想,没办法实现了。
Прости. Из всех желаний, что мы тогда прокричали, не сбылись только наши.
抱歉抱歉,我是个冒险家,按理来说冒险和邂逅是相似的事情,但我好像不太能驾驭。
Прости. Я искатель приключений, и, в сущности, между случайной встречей и приключением нет никакой разницы.
不过话虽如此…抱歉,我不想聊这个话题。
Но как бы то ни было... Прости, эту тему я больше обсуждать не могу.
抱歉,我这边出了点问题,无论我用什么方法,都没办法从这枚「牙齿」上敲下来一点碎屑…
Прости, но у меня тут возникла одна проблемка. Сколько бы я этот клык молотом ни бил, он не даёт даже крошки...
咳,抱歉,我一个人在这自言自语个没完。
Прости, что-то меня занесло.
抱歉,我暂时还不能回去。现在天降陨石,已经可以说是十分奇怪的天象了…
Прости, но я сейчас уйти не могу. Метеоритный дождь - явление само по себе очень странное...
抱歉,那个…
Прости, я...
抱…抱歉,明明是在给贝雅小姐物色场地…
И-извините! Конечно, чтобы подобрать место для Беатрис...
咦?是客人吗?抱歉,最近客栈周围很奇怪…
Хм? Это же наш постоялец! Прошу прощения, в последнее время всё так странно...
这、这样啊,抱歉,看来是我误会他了…
Ох, вот как. Простите, кажется, я неправильно его поняла...
抱歉,是我逃避了,真的很抱歉…
Прости меня... Я просто не смогла бы с этим справиться... Я...
啊,抱歉离题了。那一黄一绿的两个人,好像往那边去了。
Простите, это не относится к делу. Эти двое побежали в ту сторону.
抱歉,其实我早就发现您了,您是在旁边那片草丛里吧,虽然您已经藏得很不错了,但还是…略微疏漏了些细节。
Прошу прощения. На самом деле, я давно заметила вас, вы были неподалёку в тех зарослях. Хотя вы неплохо спрятались, вас выдали несколько деталей.
抱歉!我马上就走…
Простите, я уже ухожу...
虽然很抱歉,但就是这样。
Прости, но это именно так.
…好了,不要这么看着我,刚才抱歉了。
Ладно, я прошу прощения. Не надо на меня так смотреть.
呼…抱歉,让你久等了。
Уф... Извини, что заставила долго ждать.
…嗯?抱歉,刚刚太出神了。有什么事吗?
Ох... Прости, пожалуйста. Я задумался. Чем могу помочь?
抱歉,耽误了你的时间,赶紧去教堂吧,吉丽安娜小姐还在呢。
Не буду тебя отвлекать. Поспеши к Джиллиане, ты найдёшь её в соборе.
真是…抱歉…
Прости... меня...
抱歉,让你听我唠叨了半天,快点去吧,路上小心。
Прости, я и так тебя достаточно долго задержал.
特别是在这个时候,我更不敢招个生手了,所以很抱歉,我这里暂时没有适合那位女士的工作。
А в эти времена я тем более не стану рисковать, нанимая новичка. Прости, но с работой я помочь ей не могу.
哦哦,真是抱歉,我本不该对他人的兴趣评头论足的。
В таком случае, приношу извинения. Я не осуждаю.
抱歉,你能稍微再等一会吗?我还要一点时间…
Простите, не могли бы вы чуть-чуть подождать? Мне ещё нужно немного времени...
抱歉,又给你添麻烦了。
Прости, что опять доставляю тебе неприятности.
抱歉,我是不会邀请你这么一位生面孔的。
Прошу прощения, я не могу дать приглашение незнакомому человеку.
实在抱歉,强哥到了换毛的时节了,平时一般不会这样…阿…阿…阿嚏!!
Извини. Буч линяет, обычно всё не так... а... а... Ап-чхи!
抱歉,这个酒我喝一口就…就够了…
Я сделал глоток. И больше не хочу. Спасибо!
实…实在抱歉!
М-мне так жаль!
你好,朋友!抱歉,我手上的商品已经断货了,请下次再来吧。
Приветствую, друг! Прошу прощения, у нас закончился товар. Приходите в следующий раз.
诶诶?抱歉,看星星不小心看呆了
А? Что? Я был настолько заворожён красотой звёзд. Сегодня волшебная ночь.
呵呵,开玩笑…我们此行的目的不便透露,抱歉。
Ха-ха-ха! Шутка. Боюсь, что я не могу рассказывать о нашем пункте назначения.
唔,抱歉,也不是刻意如此称呼,只是年少时候的习惯而已。
Ох, прошу прощения. Я не нарочно. У меня эта привычка осталась с молодых лет.
抱歉,我对冒险家协会的招募不感兴趣,成为一名帮人家抓猫的冒险家,对于写诗可没什么帮助。
Извини, но набор в Гильдию искателей приключений меня не интересует. Да и о спасателях кошек легенд не сложишь.
「抱歉,本店不卖未经原作授权的外传作品。」
«Простите, но мы не продаем неофициальные продолжения книг, которые не входят в авторский канон».
抱歉,恕我们未能完成「契约」。名为「椰羊」的半仙之兽…我们实在没有头绪。
Прости, Ци Ци, но мы не смогли выполнить нашу часть контракта. Нам не удалось найти священное животное, которое ты называешь «кокосовой козой».
「实在抱歉,暂时无货。但敝店可为您预订一双,待矿石到齐即刻开工。」
«Простите, но в данный момент у нас нет в наличии глазурных пряжек. Мы сможем сохранить для вас пару пряжек, когда поставки руды и минералов восстановятся».
…嗯?哦哦,抱歉,刚刚太入神了。
...Хм? Ох, прошу прощения! Я просто слишком погружена в свои мысли.
抱歉,旅行者,本来车都快修好了,结果刚才一阵折腾,又有个小地方出问题了。
Ты не поверишь, я уже почти починил телегу, но во время последней атаки её снова поломали.
放霄灯?哦…抱歉,其实我正想找个霄灯少点的地方呢。
Запустить небесный фонарь? Ох, прости... Но я как раз хотела уйти подальше от всех этих фонарей.
抱歉,我现在有点忙。有空请务必帮忙收集些…线索,你明白的。
Нет времени. Хочу найти как можно больше зацепок... хочу найти сокровища.
抱歉,他现在一定很忙,请您忘了我刚说的话吧,不要再给他压力了。
Простите, я задаю слишком много вопросов. Наверняка он очень занят.
抱歉,风花节期间,委托少了许多。我这里也没有什么能交给你们的工作呢。
Извините, во время Праздника ветряных цветов поручений очень мало. У меня для вас никакой работы нет.
抱歉,抱歉,请问你们是往生堂的人吗?
Простите, это ритуальное бюро «Ваншэн»?
抱歉,突然遇见了点事,暂时走不开…
Простите. Мне повстречалось нечто неожиданное. Пути назад нет...
不过很抱歉,我不会邀请你的。毕竟…我可信不过你这个生面孔。
Но, к сожалению, я не могу пригласить вас. В конце концов... Я не могу доверять незнакомцам.
「…抱歉…」
«...Простите...»
「…抱歉让你们一起和我背负了整个世界的哀思。
«...Простите... Что заставил вас взять все обиды мира на себя
「…抱歉…
«...Простите...»
“抱歉女士……都怪我走路不长眼睛。”
Ох, извиняюсь… Ну я и растяпа!
对此我很抱歉。
Позволь мне извиниться за это.
抱歉,我可是潜行者。
Прости, я выбрала разбой.
我很抱歉。
Мои извинения.
真是抱歉。
Извини, что так произошло.
抱歉伙计,我做不到。
Прости, дорогуша, не могу.
抱歉。
Мне жаль.
我很抱歉,吉安娜。
Прости, Джайна.
我很抱歉, 朋友。
Мне так жаль, дружище.
我很……抱歉!
Мне... очень... ЖАЛЬ!
我……很抱歉。
Прошу... прощения.
我很抱歉,亲爱的。
Прошу прощения, дорогуша.
哦哇。我,呃……抱歉!
Ой! Эм... прости.
啊哦,我很抱歉。
Ой, прости.
抱歉之至。
Мне ужасно жаль.
啊,呃……抱歉。
Ах, да... прости.
抱歉,我没注意。
Прости, я и не заметил.
加拉克苏斯… 很抱歉。
ДЖАРАКСУС... извиняется.
对此我很 抱歉。
Ну, извини.
抱歉,吓到你了吗?
Прости, я тебя напугал?
啊……抱歉。
Ох... прости.
我很抱歉。但这还不算完。
Я сожалею. Но ты будешь сожалеть еще больше.
非常抱歉。
Мне очень жаль.
抱歉,必须有人做出牺牲。
Прости, чем-то приходится жертвовать.
发生这种事,我很抱歉。
Прости, что так получилось.
事情变成这样,我很抱歉,凯瑞尔。
Мне жаль, что все сложилось именно так.
抱歉。我在想什么呢?
Прошу прощения. И о чем я только думал?
抱歉!
Ой, прости!
抱歉,收藏功能已被暂时禁用。
К сожалению, коллекция в данный момент недоступна.
抱歉,当前的乱斗模式尚未正式开启。请等待几分钟然后再试。
Простите, но эта потасовка пока недоступна. Пожалуйста, повторите попытку через несколько минут.
抱歉,我们无法为你启动游戏!请再试一次。
Ой! У нас не получилось начать для вас новую игру. Пожалуйста, попробуйте еще раз.
抱歉,竞技模式已被暂时禁用。
К сожалению, Арена в данный момент недоступна.
抱歉,练习模式已被暂时禁用。
К сожалению, режим тренировки в данный момент недоступен.
抱歉,对战模式已被暂时禁用。
К сожалению, режим игры в данный момент недоступен.
抱歉,你所指定的竞技模式当前无法使用。请等待几分钟之后再进行尝试。
Данный режим Арены более недоступен. Пожалуйста, повторите попытку через несколько минут.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск