对于他来说
_
для него
примеры:
对于他来说, 困难算不了什么
Для него трудности ничто
走10英里路对于他来说算不了什么。
A walk of ten miles was nothing to him.
对于他这种地位的人来说,这样的行为是不庄重的。
Such conduct is undignified for a person of his position.
对于所有(人)来说
для всех
这对于我来说太多了
Этого мне много
房间对于集会者来说太狭窄了
Помещение мало для собравшихся
对于她来说,生活变得不堪容忍。
Life has become unbearable to her.
这对他来说是多么
какой это быть для него
对他来说,数学不好学。
It was not easy for him to learn math.
对于不屈不挠的人来说,没有失败这回事。
Что касается несгибаемых людей, у них не бывает поражений.
宾利对他来说小菜一碟
Бэнтли для него - сущий пустяк
去还是留, 对他来说无所谓
ехать или оставаться, ему без разницы
生活对他来说有了新的意义
Жизнь для него получила новый смысл
这对他们来说,不过九牛一毛。
Для них это всего лишь капля в море.
这对他来说是个沉重的打击
Это для него большой удар (тяжёлый удар).
这对他来说不是有点过分吗?
не жирно ли ему это будет?
这对他们来说不啻是一场灾难。
For them, this was nothing less than a catastrophe.
任何劳动对他说来都不算回事
Всякий труд был для него нипочем
创作上的失败对他来说就是毁灭
творческая неудача для него смерть
对他来说,干农活是一件陌生的事情。
Working in the fields is something completely new for him.
仅仅掌握一门俄语对他来说是不够的
Ему мало овладеть одним русским языком
如何提高产品质量对他来说可是个难题。
How to improve the quality of products was a difficult problem to him.
对于我们来说 , "发条橙" 是一个地地道道的关于"反语言" 与"反社会"的故事.
Для нас "Заводной апельсин" является ярчайшим произведением на тему "антиязыка" и "антиобщества".
[直义] 对俄国人来说是好的东西(事情), 对德国人来说是灭亡.
[参考译文] 俄国人说好得很, 德国人说糟透了.
[例句] - Что русскому здорово, то немцу смерть. Так вот, в отношении японца поговорка подходящя в высшей степени. "俄国人说好得很, 德国人说糟透了. 譬如说, 对于日本人, 这一俗语就再恰当不过了."
[参考译文] 俄国人说好得很, 德国人说糟透了.
[例句] - Что русскому здорово, то немцу смерть. Так вот, в отношении японца поговорка подходящя в высшей степени. "俄国人说好得很, 德国人说糟透了. 譬如说, 对于日本人, 这一俗语就再恰当不过了."
что русскому здорово то немцу смерть
пословный:
对于 | 他 | 来说 | |
по отношению к...; относительно; о, об; но (служит также для вынесения акцентируемого дополнения в препозицию по отношению к глаголу или в начало предложения)
|
(конструкция 对/就...来说) что касается..., относительно..., для...
|