对于这个
_
к этому
примеры:
大家对于这个问题的看法是一致的。
Their views on this problem are identical.
对于这个问题,你怎么看?
What is your opinion on this problem?
1. 指对同一个问题各人观察的角度不同, 见解也不相同. 又作"见仁见智".
2. на один и тот же вопрос у каждого есть свой взгляд
3. у каждого свой взгляд на вещи
4. каждый понимает (судит)по-своему
5. каждый смотрит на что со своей колокольни
6. 对于这个问题仁者见仁, 智者见智, 但我们应该弄清楚哪种见解
2. на один и тот же вопрос у каждого есть свой взгляд
3. у каждого свой взгляд на вещи
4. каждый понимает (судит)по-своему
5. каждый смотрит на что со своей колокольни
6. 对于这个问题仁者见仁, 智者见智, 但我们应该弄清楚哪种见解
仁者见仁 智者见智
你对于这个发现感到失望吗?
Акадия вас разочаровала?
<name>,你对于水元素的贡献已经超出我们对于这个世界中的凡人所抱有的期望。
<имя>, твои заслуги перед Повелителями Вод превосходят самые смелые ожидания. Мы не могли предположить, что обитатель этого мира может обладать подобной силой!
对于这个虫卵有件事是可以确定的,那就是它需要大量的虚空能量。
Одно известно доподлинно: чтобы яйцо не погибло, его надо облучать огромным количеством энергии Бездны.
没有没有,这不是海灯节嘛,刚好我也想要看看大家对于这个「机关棋谭」的态度…
Нет-нет, вы ведь на Празднике морских фонарей. Так уж получилось, что мне интересно, как «Театр Механикус» воспримут...
乔雷福,我最近常收到民众对于这个叫乔尔丹诺的女人的抱怨。
Капитан, мне снова жалуются на эту Джордано.
对于这个我跟你一样不开心,但我也不想看到梭默把老百姓赶到街上和扔进监狱里。
Я рад не больше тебя, но я не хочу видеть, как талморцы устраивают облавы на людей и бросают их в тюрьмы.
队长,我最近常收到民众对于这个叫乔尔丹诺的女人的抱怨。
Капитан, мне снова жалуются на эту Джордано.
命运||诗人丹德里恩思量著人类的生命是否被命运所掌控。丹德里恩提到了意外的法则 - 当一位狩魔猎人在回到家的路上,是不会预期到会接到路上所拯救之人的请求的。它像是父亲不在的时候出生的小孩。狩魔猎人将意外遇到的孩童带回去他们的堡垒,并训练他们成为后继者。丹德里恩同时也想知道爱是否可以将人以命运的牵绊结合在一起。在他所创作的叙事诗中并没有对于这个问题的明确答案。
Предназначение||Трубадур Лютик в своих произведениях размышляет, действительно ли жизнью человека правит Предназначение. Лютик упоминает Право Неожиданности. Это цена, которую может запросить ведьмак, спасший жизнь какому-нибудь мужчине на дороге. Отдашь мне то, что застанешь дома, но чего не ожидаешь. Позже выясняется, что у спасенного в его отсутствие дома родился ребенок. Ведьмак забирает дитя-Неожиданность в свою крепость, где ребенка готовят стать ведьмаком. Лютик также размышляет, может ли любовь связать людей узами Предназначения. Но ни в одной из своих баллад трубадур не дает четкого ответа на все эти вопросы.
“看见那座岛了吗?”(指向大海。)“我需要钱去那边探索。这对于这个案子来说很重要。”
«Видишь тот остров?» (Показать в море.) «Мне нужны средства, чтобы снарядить туда экспедицию. Это важно для дела».
不,对于这个话题我最好还是什么也别说。
Нет, я лучше ничего не буду говорить на эту тему.
如果你是第一次看系列小说的话,那我推荐从‘赫姆达尔传奇:来自赫姆达尔的男人’开始。对于这个系列来说,这本入门应该最合适。
Если вы еще не читали эту серию, я бы порекомендовала „Хельмдаллерманн: человек из Хельмдалля“. Это неплохая вступительная книга.
几十年来,首次最可靠的目击证明就在这里。诚然,对于这个物种来说是个不太寻常的地点,但是有了这些逆流而行的下水道,可能也就不那么重要了。
Это первое правдоподобное свидетельство за несколько десятилетий. Не скрою, место для этого вида странное, но с учетом того, сколько вверху по течению сливают отходов, это, наверное, уже и неважно.
他的口吻没有留下任何争辩的余地。发号施令对于这个老兵来说毫不费力。
Его тон не оставляет места спорам. Для этого старого карабинера командовать — как дышать.
对于这个男人来说,就连最普通的沉默都够可怕的了。但那个是……更大的东西。
Для этого парня и обычная-то тишина ужасна. Но в тот раз... Это было нечто большее.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
对于 | 这个 | ||
по отношению к...; относительно; о, об; но (служит также для вынесения акцентируемого дополнения в препозицию по отношению к глаголу или в начало предложения)
|
1) этот, это
2) так, на столько
3) это...; ну что ли...; как его...
|