对峙
duìzhì
стоять друг против друга; перен. противостоять; противостояние, противоборство, конфронтация
两山对峙 две горы стоят друг против друга
两个阵营的对峙 противоборство двух лагерей
duìzhì
противостояние; конфронтация; противостоятьстоять друг против друга
duìzhì
相对而立:两山对峙◇两军对峙<相持不下>。duìzhì
[stand facing each other; confront each other]∶相对耸立
山峡越来越狭, 前面两山对峙, 看去连一扇大门那么宽也没有, 而门外完全是白雾。 --刘白羽《长江三峡》
duì zhì
1) 相对而立。
唐.杨烱.浮沤赋:「排雨足而分规,擘波心而对峙。」
2) 相抗衡。
如:「两军在此对峙已有数天了,还无法分出胜负。」
duì zhì
to stand opposite
to confront
confrontation
duì zhì
(相对而立; 相持不下) stand facing each other; confront each other; stand opposite each other; be at a stalemate:
武装对峙 military confrontation
两山对峙。 The two mountains stand facing each other.
战斗形成对峙局面。 The fight resulted in a stalemate.
两军正在对峙。 The two armies are facing out.
两军对峙。 The two armies are locked in a face-off.
stand up against each other; confront each other; rival
敌对双方相持对阵的态势。
duìzhì
1) v.p. stand facing each other; confront each other
两军对峙。 Two armies are confronting each other.
2) n. confrontation
1) 相对而立。
2) 对抗;抗衡。
частотность: #10061
в русских словах:
конфронтационный
对峙的, 对立的, 对抗的;引起冲突的
конфронтация
对峙 duìzhì, 对抗 duìkàng
противоборство
反抗 fǎnkàng, 抵抗 dǐkàng; 对峙[状态] duìzhì [zhuàngtài]
противоборство двух лагерей - 两个阵营的对峙
противостоять
2) (быть противопоставленным) 对立 duìlì; 对峙 duìzhì
синонимы:
примеры:
两山对峙
две горы стоят друг против друга
两个阵营的对峙
противоборство двух лагерей
对峙线;接触线
линия конфронтации/противостояния; линия соприкосновения противоборствующих сторон; линия соприкосновения; линия фронта
不结盟运动宣言-过渡中的世界:从逐渐减弱的对峙走向逐步增长的合作
Заявление Движения неприсоединения "Мир на переходном этапе: от уменьшения конфронтации и расширению сотрудничества"
两山对峙。
The two mountains stand facing each other.
战斗形成对峙局面。
The fight resulted in a stalemate.
两军正在对峙。
The two armies are facing out.
两军对峙。
The two armies are locked in a face-off.
最近在灰熊丘陵这一带,我们和部落的军队进入了一个长期的对峙阶段。双方的军队无论是在数量上、士气上、装备上还是策略上都旗鼓相当,谁在任何一方面都无法取得优势。因此,这里的形势不可避免地陷入了僵局。
Наше противостояние с Ордой в Седых холмах зашло в тупик. До сегодняшнего дня силы были равны, и я не видел выхода из этой ситуации.
一定要在希格林与奥丁对峙之前追上她,但是我们的路被堵住了。奥丁发现希格林入侵后,就会关闭勇者之门。要想进入英灵殿的话,你得另寻他法了。
Нам нужно добраться до Сигрин, прежде чем она бросит вызов Одину, но путь к ней полон преград. Один закроет Врата Доблести сразу, как только узнает о намерениях Сигрин. Тебе придется найти другой способ попасть в Чертоги.
我们会通过这里,然后拿到罪碑,再去找女伯爵对峙。什么都阻止不了我们。
Мы пойдем туда, заберем камень грехов и предстанем перед Графиней. Никто не посмеет встать у нас на пути.
我最后一次在战场上和他对峙时,让他给逃走了。你要帮我制裁这个邪恶的东西。
В последний раз, когда мы с ним встречались на поле боя, он сбежал. Помоги мне покончить с этим гнусным созданием.
啊,对了!钟离先生。我听说你们「往生堂」,好像也被卷进了冲突里,正在与找上门来的官军对峙呢!
Кстати, господин Чжун Ли... Мы слышали, что ритуальное бюро «Ваншэн» тоже замешано в этом деле. Они уже столкнулись с Миллелитами!
你们看,这是他从天而降。诺德的发声者——精通吼声之人,已经摆起了架式与它对峙。
Видишь, вот он падает с неба. Нордские Языки - мастера Голоса - встали против него.
与伊莎贝对峙。温迪戈告诉了你真相。你知道她是黑环的人。
Обвинить Исбейл во лжи. Виндего сказала вам правду. Вы знаете, что она принадлежит к Черному Кругу.
她是个专家。除非和胖子本人当面对峙,她现在是不会承认的。
Она настоящий профи. Ни в чем не признается, если только ее лицом к лицу с толстяком не поставить.
“这是个重大突破,但是根据我听到的消息,这位露比好像很绝望。不管怎么说,”他又看了一眼子弹,“这已经足够跟那位洗衣女工当面对峙了。”
Это смелое предположение, но, судя по тому, что я слышал, эта Руби действительно в отчаянии. Как бы то ни было, — снова смотрит он на патрон, — этого хватит, чтобы расколоть прачку.
“这是个重大突破——但是我们应该警惕些。不管怎么说,”他又看了一眼子弹,“这已经足够跟那位洗衣女工当面对峙了。”
Это смелое предположение, но нам действительно стоит быть начеку. Как бы то ни было, — снова смотрит он на патрон, — этого хватит, чтобы расколоть прачку.
不知道。也许她是对的——最好不要直接跟他们对峙?还有,你的脑袋出了点问题。要是真这么容易的话,你又怎么会失败呢?
Понятия не имею. Может, она права: лучше воздержаться от открытого конфликта с ними? Кроме того, с твоим мозгом явно что-то не так. Как ты мог не найти ответа? Это же было так просто.
……但我还是没明白,女司机和罢工对峙到底有什么关系?
...но я все равно не понимаю, какое отношение имеет дальнобойщица к патовой ситуации в забастовке...
这块地板没什么好关注的——也许应该去找那个洗衣女工?现在掌握的信息已经足够和她对峙了。
Половице все равно, но, может быть, теперь прачка тебя выслушает?.. У тебя хватает улик, чтобы ее расколоть.
一场对峙即将降临。他们一直在跟随你们的脚步……
Столкновение неизбежно. Они идут у вас по пятам...
我会直接跟他们对峙。
Я открыто выступлю против них.
这块地板不感兴趣——也许洗衣女工会呢?现在掌握的信息已经足够和她对峙了。
Половице это нисколько не интересно, но, может быть, теперь прачка тебя выслушает?.. У тебя хватает улик, чтобы ее расколоть.
“好吧。”他扶正了眼镜。“我怀疑哈迪兄弟不会向我们透露多少信息,但我们还是应该就与贩毒相关的可能性与他们正面对峙。”
«Да». Он поправляет очки. «Сомневаюсь, что парни Харди будут слишком разговорчивы, но все равно нужно надавить на них по поводу возможной связи с наркоторговлей».
“你知道吗……”警督看着武器:“你说得没错。我确信这就是凶器。我们直接去找他对峙?”
«Знаете что...» Лейтенант демонстративно оглядывает оружие. «Вы правы. Уверен, что выстрел был произведен из этой винтовки. Объявим официально?»
“很好。我们应该去问问加尔特,看他知不知道是谁把衣物扔进了垃圾里。可能只是旅馆里负责清洁院子的人,也可能是∗那个∗……他朝身后的红发男孩点了下头。“我建议你不要尝试和那股力量对峙。”
Ладно. Нам стоит еще раз поговорить с Гартом. Вдруг он знает, кто выбросил эту одежду. Возможно, кто-то просто прибирался во дворе. Или ∗этот∗ постарался... — он кивает на рыжего мальчишку. — Но эту ∗стихию∗ я бы трогать не стал.
“不管怎么说,”他又看了一眼子弹,“这已经足够跟她当面对峙了。”
Как бы то ни было, — снова смотрит он на патрон, — этого хватит, чтобы расколоть прачку.
我们会直接跟他们对峙。
Мы ∗открыто∗ выступим против них.
当战斗的喧嚣平息之时,唯有来自赫姆达尔的男人和提尔巴德屹立不倒。两条北方汉子筋疲力尽,浑身沾满敌人的内脏,与邪恶的纳赫特尔对峙的时刻已至。来自赫姆达尔的男人那如同方纳石般湛蓝的双眼充满了无法描述的愤怒。“为了北地!”他怒吼着冲上前去,投身于孤注一掷的∗肉搏战∗……
Когда шум битвы стихает, на ногах остаются только Человек из Хельмдалля и Тирбальд. Измотанные и покрытые внутренностями врагов северяне бросаются на нечестивых нахтхерреров. Голубые будто содалит глаза Человека из Хельмдалля застилает ярость. «За Север!» — восклицает он и бросается в отчаянную ∗атаку∗...
跟哈迪兄弟对峙贩毒的事
Потребуйте у парней Харди объяснений по поводу торговли наркотиками
用哈迪兄弟的故事跟卡拉洁对峙。
Потребуйте у Клаасье объяснений по поводу истории, рассказанной парнями Харди.
用卡拉洁告诉你的信息跟哈迪兄弟对峙
Расскажите парням Харди, что узнали от Клаасье, и потребуйте ответов.
跟猪猪女侠对峙,拿回你的警枪
Поговорите с Мусоркой и заберите свой пистолет
跟坤诺对峙蝗虫的事。
Потребуйте от Куно объяснений по поводу саранчи.
坤诺对你撒谎了。回去跟他对峙。
Куно соврал. Вернитесь и потребуйте объяснений.
巴西的办法绝不低调,但效果却无人质疑。他娴熟地将宝库大门炸成碎片,为其他成员盗取财宝扫清道路。然而这位矮人却与财富无缘:当猎魔人和幸存的波索迪兄弟对峙时,卡西米尔站错了队,并为这个错误付出了生命的代价。
Методы Басси трудно назвать изящными, но никто не сможет отрицать их эффективность. Он умело расположил взрывчатку под дверью и разнес ее в щепки, дав тем самым возможность команде спереть из хранилища все, что им заблагорассудится. Впрочем, краснолюд недолго радовался обретенным богатствам, поскольку в дуэли между ведьмаком и выжившим братом Борсоди Казимир встал не на ту сторону - и поплатился за свою ошибку жизнью.
跟猪猪女侠对峙。
Разобрался с Мусоркой.
我想对峙是不可避免的。
Мне кажется, конфликт неизбежен.
肉体对峙。
Физическое противостояние.
肉体对峙赢家。
Выиграл в физическом противостоянии.
沙特阿拉伯的担心尤为严重,它曾警告美国伊拉克局势可能崩溃,现在又发觉自己在实 力悬殊的情况下卷入了与伊朗的对峙。
Это напряжение особенно остро чувствуется в Саудовской Аравии, которая предупредила США об опасности возможного распада Ирака и находится сегодня в состоянии неравного соперничества с Ираном.
面对金融制裁的威胁,伊朗的政治精英阶层会更加认识到其为对峙所付出的代价。
Перед лицом угрозы финансовых санкций политическая элита Ирана все больше осознает цену своего конфронтационного курса.
与恶魔对峙就像是下象棋,只不过你的棋子全是小兵,它的棋子全是皇后。且看他们嘴角轻扬,你却汗如雨下。
Бой с демоном похож на шахматы, только у соперника ферзи вместо пешек. Он сидит и ухмыляется, а ты поливаешь свои фигуры холодным потом, капающим со лба.
对峙他的罪行:他杀了加雷斯的双亲!
Обвинить его в преступлении: он убил родителей Гарета!
那个神情严肃的男人站在你身边和暴徒对峙,对你投来赞扬的一瞥。
Бок о бок с вами против громил встает решительного вида мужчина. Он бросает на вас оценивающий взгляд.
与她对峙。她怎能如此享受施加暴行?
Обвинить ее. Как она может получать удовольствие, творя такие зверства?
你必须走你自己的路,我走我的。这样我就可以到达阿克斯城,在大恶魔的老巢跟他对峙。
Ты должен пройти свой путь, а я свой. Мне предстоит сразиться с архидемоном в его логове, великом городе Аркс.
我们在下水道与嘉斯蒂尼娅女王对峙。她努力为自己的行为辩解,说自己始终心怀广大人民的利益。如果她不对神谕教团发出致命一击,他们也会迟早攻击矮人。
Мы нашли королеву Юстинию в канализации. Она пыталась оправдаться, заявив, что все ее поступки продиктованы заботой о своем народе: мол, если бы она не нанесла удар по Ордену, рано или поздно он развязал бы войну против гномов.
我迟早会面对面与他对峙,并有你在我身边。我的性命和自由就交托在你那温柔又有力的手中了。
Скоро я встречусь с ним, и ты будешь рядом. Свою жизнь, свою свободу я передаю в твои нежные сильные руки.
说酒馆厨师就是犯人,你与她对峙时,不得不杀了她。
Заявить, что во всем виновата кухарка из таверны. Вам пришлось ее убить, когда вы пришли к ней с обвинениями.
看看。我往昔现在战友现在全副武装,成了与我对峙的凡人仇敌。
Взгляните. Мой давний боевой товарищ. Мой новый смертный враг.
与他对峙。他怎能如此享受施加暴行?
Обвинить его. Как он мог получать удовольствие, творя такие зверства?
我真的很抱歉,洛思,我不能祛除恶魔,但是不要绝望。我不会放弃你。我们仅仅只需要走一条更黑暗的道路:去阿德玛利克的老巢跟他对峙,面对面地跟恶魔交手。
Мне очень жаль, что я не смог изгнать демона, Лоусе. Но не отчаивайся. Я не сдамся. Просто нам придется выбрать темный путь: бросить вызов Адрамалиху в его логове и разобраться с демоном лицом к лицу.
我真的很抱歉,洛思,但是不要绝望。我不会放弃你。我们仅仅只需要走一条更黑暗的道路:去阿德玛利克的老巢跟他对峙,面对面地跟恶魔交手。
Мне очень жаль, Лоусе. Но не отчаивайся. Я не сдамся. Просто нам придется выбрать темный путь: бросить вызов Адрамалиху в его логове и разобраться с демоном лицом к лицу.
发现西奥多·柯林斯一直利用尸鬼来补充他的肉类补给品后,我需要跟他对峙。
Мне удалось выяснить, что Теодор Коллинз готовит свои консервы из мяса гулей. Нужно поговорить с ним по душам.
发现西奥多·柯林斯一直利用尸鬼来补充他的肉类补给品后,我跑去跟他对峙并发动攻击,他投降并提出条件,如果我饶了他的命,他就会让我加入他的行动。
Мне удалось выяснить, что Теодор Коллинз готовит свои консервы из мяса гулей. Он напал на меня, но потом сдался и предложил взять меня в долю, если я сохраню ему жизнь.
调查失踪补给品的同时,我跟着新兵克拉克进入尸鬼聚集的废墟,就在机场终端机底下,我要跟他对峙而且需要得到几个答案。
Мне пришло в голову проследить за послушником Кларком. Он у меня на глазах спустился в развалины под терминалом аэропорта, которые кишат дикими гулями. Нужно потребовать от него объяснений.