对应方
_
сторона
сторона
в русских словах:
примеры:
我已经将我的研究资料,连同针对合成人所提出的对应方案研发建议,一起移交给枪骑队长凯尔斯。
Я передал все полученные нами данные пилоту-капитану Келсу. Кроме того, я рекомендовал ему разработать эффективные меры по борьбе с этими синтами.
艾滋病毒/艾滋病紧急应对方案
Программа срочного реагирования на эпидемию ВИЧ/СПИДА
只要找对方法,就能顺利应付小孩。
С детьми главное - найти правильный подход.
左右移动左摇杆可以使你朝对应的方向移动。
Двигайте левым мини-джойстиком влево и вправо, чтобы перемещаться в указанном направлении.
对难民的性暴力-防范和对应措施指导方针
Сексуальное насилие в отношении беженцев. Руководящие принципы по предотвращению и мерам реагирования
你将来的行动,和你应对未知危险的方式将决定你的判决。
Приговор будет вынесен за твои будущие дела и за то, как ты справишься с опасностями, что тебя ждут.
参加辩论会的选手应避免怀疑对方动机的不理性的争论
Debaters should avoid ad hominem arguments that question their opponents’ motives.
友好邻国应该要让对方通过他们的土地,您说对吗?
Хороший сосед всегда разрешит другу пройти через его поле, разве не так?
眨眨眼,坚持认为对方应该放你一马。毕竟你们是同族。
Подмигнуть и заявить, что вы заслужили снисхождение. В конце концов, вы же одной крови.
用以保护您的索引子,应付敌方入侵应对系统砲塔。
Для защиты ваших индексаторов от вражеских охранных систем противодействия.
这里是喝茶聊天的地方对吧?那这附近应该会有瓶盖。
В таких местах люди пили газировку, да? Здесь должны быть крышки.
在研究应对方法的同时,我需要魔枢的定期监测数据。
Мне нужно постоянно наблюдать за Нексусом, поскольку я работаю над решением.
消极应对不是处理事情的方式。更何况现在有我们帮你。
Смириться это не выход. Особенно, если мы предлагаем вам помощь.
哈哈哈,看样子,那位先生告诉我的应对方法完全用不上了呢。
Похоже, запасной план того господина был ни к чему.
判定会根据你将来的行动,以及你应对未知危险的方式来作出。
Приговор будет вынесен за твои будущие дела и за то, как ты справишься с опасностями, что тебя ждут.
我已经找到合适的对手了,对方应该能带来一场充满挑战的战斗。
Я нашел противника, сразиться с которым будет непросто.
美国有人士称,中方对此次美对台军售的反应不过是“空谈”。
Ряд американцев рассуждает, что реакция Пекина на продажу Вашингтоном оружия Тайваню является лишь "пустыми разговорами".
双方相互通报了各自在应对气候变化方面的情况和最新进展。
Стороны проинформировали друг друга о ситуации по противодействию климатическим изменениям и новейших подвижках в этой сфере.
回买(规定销售方应将部分所得款用于购买对方国家产品并销售到本国市场)
закупки встречные
而做这个动作,代表我认为对方应该保持现状,不要太过心急。
А если я сделаю вот так, то я считаю, что ему нужно сохранять дистанцию и не торопить события.
己方起始牌组每有 4 张“谋略”牌,则抓捕对应战力提高 1 点。
Увеличьте это значение на 1 ед. за каждые 4 карты тактики в вашей стартовой колоде.
近日,欧美一些政要均呼吁人民币加速升值,中方对此有何回应?
В последние дни политические деятели ряда стран Европы и Америки призывают ускорить темп ревальвации китайской валюты юаня. Как на это реагирует китайская сторона?
不过星星只有夜晚才会出现,也是没有办法的事情,所以我也准备了应对方法。
Но звёзды появляются только на ночном небе, поэтому ничего не поделаешь. К тому же я приняла кое-какие меры.
至于这个动作,代表我认为对方应该趁早放弃,减少不必要的情感投入。
А такой жест означает, что лучше сразу сдаться и не мучать себя понапрасну.
对了,这本手册给你,上面记着的地方应该都有宝藏,是我之前搜集了很久的。
Ещё, возьми эту книгу. В местах, которые в ней указаны, ты наверняка найдёшь сокровища. Сведения по ним я собирал очень долго.
韩国财政部发表报告称,中国成为国际经济大国将损害韩国的经济利益,中方对此有何反应?
Министерство финансов Республики Корея обнародовало доклад, в котором говорится, что Китай, став мировой экономической державой, будет наносить ущерб экономическим интересам РК. Как Китай на это реагирует?
因此,西方应该避免将黎巴嫩反对党斥为叙利亚和伊朗的爪牙而将其激怒。
Поэтому Запад должен остерегаться избавления от ливанской оппозиции, поскольку существуют Сирия и Иран.
妈的,这地方应该是坚不可破才对。我们明明好几哩就可以看到敌人。他妈的水中怪鱼。
Это же была неприступная крепость. Мы видели все на несколько миль вокруг. Дьявол бы побрал этих подводных монстров.
「幻象是种方便却脆弱的媒介。 只能应应急或是对付智慧低劣者。」 ~杰斯贝连
«Иллюзия — удобное, но хрупкое средство. Пользуйтесь ей лишь в безысходном положении или против не очень умного противника». — Джейс Белерен
嗯,有狙击手掩体。以前我想狙击敌人,都会自己做这种掩体。他当时应该被对方抓到了。
Хм, снайперская позиция. Я и сам немало таких устроил, когда надо было издалека цель снять. Но его, видать, раскрыли.
作为一名西风骑士,在面对远道而来的陌生人时,应当使用怎样的敬辞来称呼对方?
Как согласно этикету рыцарей ордена следует обращаться к незнакомым личностям в пределах границ Мондштадта?
双盲测试(指试验中试验者与受试者双方对有关试验的细节均无所知, 以免试验结果受成见或心理反应的影响
дабл блайнд
是的…找到卡巴拉符号,并放在相对应的方尖石碑上。你可以在你的笔记里看到去哪里找这些石头的线索…
Ах да, башня. Тебе нужно найти все Сефироты и поместить их на нужные обелиски. Это все. Как найти эти Сефироты, указано в твоих записях…
欧盟方面希望中国参与为解决欧债危机所设立的特别投资基金,中方对此对有何回应?
ЕС надеется на участие Китая в специальном инвестиционном фонде, созданном для преодоления европейского долгового кризиса. Как китайская сторона на это реагирует?
问:美国政府向核供应国集团提交了一份关于美印核合作的文件,中方对此有何反应?
Вопрос: Правительство США представило Группе ядерных поставщиков документ о ядерном сотрудничестве между США и Индией. Как на это откликнется китайская сторона?
各方应该认识到,枪炮武力不是解决朝鲜半岛问题的办法,对话谈判才是解决问题的正确途径。
Все стороны должны отдать себе отчет в том, что оружие и военные силы не помогут решить проблемы на Корейском полуострове, только диалог и переговоры являются верным путем к их решению.
你可以在工艺面板里头直接向商人购买缺失的组件。从配方里头选择,并按下对应的按钮。
В окне ремесла можно купить недостающие компоненты непосредственно у ремесленника. Выберите их в рецепте и нажмите соответствующую кнопку.
我们应该挖一个大坑,把所有的暗精灵和阿尔贡人都扔进去,看着他们把对方撕成一块一块的。
Надо бы выкопать большую яму, скинуть туда всех красноглазых и ящеров - и пусть там порвут друг друга на кусочки.
我们应该挖一个大坑,把所有的暗精灵和阿尔贡蜥人都扔进去,看着他们把对方撕成一块一块的。
Надо бы выкопать большую яму, скинуть туда всех красноглазых и ящеров - и пусть там порвут друг друга на кусочки.
不管和佳澄联络的是谁,她离开后对方应该就不会再通讯了吧。也许有其他有用的线索?
С кем бы там Касуми ни общалась, он вряд ли теперь объявится, раз она уже ушла. Может, тут найдется какая-нибудь другая улика?
很不幸的是,我们每拿回一个魔方都会关闭相对应的水泵,这样水位会越来越高。我们必须小心行事。
К сожалению, каждый добытый нами куб отключает соответствующие насосы, тем самым повышая уровень воды. Нужно быть осторожными.
把沃提克塑恐者用在仪式上的水晶带回来给我,卡拉克西会着手研究并拟定应对方案的。
Принеси их мне. Мы исследуем их и постараемся уничтожить.
很不幸的是,我们每拿回一个方块都会关闭相对应的泵浦,这样水位会越来越高。我们必须小心行事。
К сожалению, каждый добытый нами куб отключает соответствующие насосы, тем самым повышая уровень воды. Нужно быть осторожными.
狩魔猎人,菲丽芭 - 请你们也一定要到场。我希望听听造成这些异象的原因,以及应对方法。
Ведьмак, Филиппа, вы должны присутствовать. Я хочу услышать, чего нам ждать от этой аномалии. И как от нее избавиться.
“读空气”是日语特有的表达,意思是会察言观色,根据身边的环境和人的情绪做出不冒犯对方的合适的反应。
"Читать воздух" - это специфическое японское выражение, которое означает умение следить за словами и выражением лица человека и адекватно реагировать на окружающую среду и эмоции окружающих, не обижая их.
第二个问题,赖昌星是中国最想遣返回国的在逃犯,中方对加拿大政府给他签发工作签证有何反应?
Второй вопрос: Лай Чансин – беглый преступник, которого китайское правительство стремится репатриировать. Как китайская сторона реагирует на выдачу ему канадским правительством визы на работу?
您可以用此按钮来进行多种话题的交涉。而对方如何反应将取决于他与您的关系,以及他们自己的利益。
Эта кнопка позволяет открыть диалог по ряду вопросов. Ответ собеседника будет зависеть от ваших с ним отношений, а также от его корыстных интересов.
在供应方面,必须对毒品生产国的贫困农民提供支持,给予他们种植古柯之外的其它可行的替代方案。
Что касается поставщиков кокаина, необходимо больше поддерживать бедных фермеров в тех станах, где производится кокаин, чтобы предоставить им жизнеспособные альтернативы выращиванию кокаина.
中国在应对气候变化方面所采取的措施和所达到的效果举世公认,在许多方面甚至已经超过了发达国家的努力。
Принятые Китаем меры по противостоянию изменению климата и достигнутые результаты являются общепризнанными, усилия Китая во многих сферах даже превзошли усилия развитых стран.
这次不行。对方很难对付。不过我喜欢这种精神——应该得点∗分数∗。若是没有的话,那就太孤独、太清冷了。
Не сейчас. Препятствие непреодолимо. Но я ценю твой настрой! Держи дополнительный балл. Без оценок холодно и одиноко.
пословный:
对应 | 方 | ||
1) квадрат; квадратный
2) сокр. кубический [квадратный] метр
3) сторона; место
4) метод; способ; средство; рецепт
5) только (что)
|