对我们来说已经太迟
_
для нас слишком поздно
примеры:
我会去寻找留存下来的遗物,而且我必须到一处墓地去看看。救赎对于这些不幸的灵魂来说,已经太迟了。请消灭你看到的任何灵魂,让他们享受应得的安息。
Я отправлюсь за оставшимися реликвиями, и еще мне нужно будет осмотреть одну гробницу. Этим несчастным уже не помочь. Прошу тебя, срази всех, кто встретится тебе на пути. Пусть они снова обретут заслуженный покой.
一直以来,伊瑟伦说的是正确的,我们应该听他的警告才对。但现在对警戒者来说已经太迟了。
Изран был прав с самого начала. Нужно было слушать его предупреждения. А теперь уже слишком поздно - для Дозорных.
“上周?我不知道,你看…”他又环视了一下后院。雨滴拍打在窗台板和枯萎的盆栽上,不过已经太迟,对它们来说没太大用场。
«На прошлой неделе? Слушайте, я не знаю...» Он снова осматривает двор. Дождь барабанит по карнизам и листьям засохших комнатных растений, которым уже не поможет влага.
这不是关于我,坤诺,是关于我想帮助的人。反正对我来说已经太迟了……
Дело не во мне, Куно, а в людях, которым я пытаюсь помочь. Меня-то уже не спасти...
不过已经太迟了。我们现在是凡人……无论如何,这都是我们必须面对的命运。我本有时间来接受这一切的。
Впрочем, для меня все уже кончено. Теперь мы смертные... и должны смотреть в лицо судьбе. У меня было время подумать об этом.
太迟了——我们已经*卷进来*了。那个岛上他妈的有一只巨大的四条腿的螳螂。
Поздняк метаться, полный вперед. На этом острове четырехтонный богомол.
我们及时跳了出去,但抵达那里时已经太迟了。
Мы прыгнули в воду, но не успели.
我们打乱了她们的仪式,但我担心可能已经太迟了。
Мы прервали ритуалы, но, боюсь, этого было недостаточно.
黑暗对我来说没什么,不过我已经在山洞里浪费太多时间了。
Ничего не имею против темноты, но я уже и так столько времени проторчала в пещерах.
可悲的是,当我们过去的时候,已经太迟了。这个设想已经燃烧殆尽,只余灰尘了。
К сожалению, когда мы этим занялись, было уже поздно. Идея выдохлась, осталась одна пыль.
“你这个小调皮鬼!”她朝你咧嘴一笑。“我对你来说太老了,而且我已经结婚太久了。”
Проказник! — Она широко улыбается. — Но мне слишком много лет. И я слишком замужем.
等我们收到消息说,地狱咆哮已经派另一个玛格汉兽人来南石爪山指挥部落军队时,已经太迟了。阿帕拉耶营地已经被烧为灰烬,那一地区所有的恐怖图腾都化为了焦炭。
Когда мы узнали, что Адский Крик прислал другого орка-магхара для надзора за войсками Орды в южной части Когтистых гор, было слишком поздно. Лагерь Апарахе был сожжен дотла, а все принадлежавшие к племени Зловещего Тотема, уничтожены.
呃,对我来说已经挺好的了。
Что ж, мне этого достаточно.
不。等找回魔法石已经太迟了。必须除掉维吉纳,如果他逃逸之事传出去,我们家族就要蒙羞了。
Нет, охранный камень уже бесполезен. Теперь Вигхара придется уничтожить. Если кто про это прознает, семья будет опозорена.
不。要找回结界石已经太迟了。必须除掉维戈哈,如果他逃脱的事情传了出去,我们家族就要蒙羞了。
Нет, охранный камень уже бесполезен. Теперь Вигхара придется уничтожить. Если кто про это прознает, семья будет опозорена.
这些信息对我来说已经足够了。
Ладно, меня это устраивает.
对我们来说,安全找回剩余的三位元素之灵至关重要。我已经老了,对此有心无力。而艾莎和季虽然都很强大,但他们的眼光太过狭窄。
Мы непременно должны вернуть назад всех трех оставшихся духов целыми и невредимыми. Я слишком стар, чтобы справиться с этим сам. А Аисе и Цзи, при всех их достоинствах, не хватает гибкости ума.
恐怕对我来说,大赛已经结束了。
Похоже, для меня турнир уже закончился.
典狱长之眼已经盯上你了。对我们双方来说那可都不是什么好事。
На тебя обращено Око Тюремщика, и это не сулит ничего хорошего нам обоим.
不用了,一次胜利对我来说已经足够。
Не, одного триумфа мне достаточно.
不。已经太迟了。我已经找到某个人了。我爱他就像曾经爱你一样。只是这一次——他更小心,不会失去我的。我们之间会有结果的。它会成长……
Нет. Слишком поздно. Я встретила человека, которого могу любить так же, как любила тебя. Вот только он внимателен, и он не потеряет меня. Это во что-то выльется, станет расти...
我从来没有想过有一天会被迫离开我的农庄。但是现在,那些满是小贼和强盗的田地对我们来说已经是太过危险了。等法布隆修好他的车之后,我们就要逃离这里了。
Никогда я не думала, что наступит день, когда я покину ферму. Но поля кишат разбойниками, и для нас теперь тут слишком опасно. Как только фермер Хмуробров починит повозку, мы отправимся в путь.
令人惊愕的是,有78%的投票选择保留它。事实证明,反对者才是少数派。而且,的确来世才可能有真爱——那是为新人类准备的。对我们来说,真的太迟了。
Абсолютное большинство, как это ни удивительно, проголосовало за то, чтобы оставить его. Оказалось, что в оппозиции было только громкое меньшинство. И что любовь действительно возможна в новом мире для новых людей. А для нас слишком поздно.
全都是屁话。对我来说,一切都已经结束了。
Ёб твою мать. Моя жизнь кончена.
虽然对我们来说已经很巨大了…但特瓦林这样的体型,是怎么回家的呢?
Нам эти ворота кажутся огромными, но как в них проходит Двалин?
对你们陆地人来说,战争是半年前开始的。但我们已经跟尼弗迦德打了好多年了。
Для вас война с Нильфгаардом началась полгода назад. А для нас она длится уже многие годы.
“你对我也很糟糕……”她停顿了一下。“我们已经说过大概700万次了,我不想再来一遍。”
Ты ко мне тоже плохо относился... — она делает паузу. — Мы говорили с тобой об этом семь миллионов раз, и больше я этого делать не хочу.
它对孽鬼和安德莱格有用,对我来说已经足够了。
Главное, что она хороша для накеров и эндриагов.
拉罗夫好像挺喜欢你。这对我来说已经够不错的了。
Ралофу ты нравишься. Мне этого достаточно.
пословный:
对我们来说 | 已经 | 太 | 迟 |
уже
|
I наречие
1) слишком, чересчур, чрезмерно
2) весьма, крайне, очень
II прил.
великий; почтенный, почитаемый, уважаемый; высший, первый, старший; августейший, императорский; вежл. Ваш III словообр.
тера (десятичная приставка)
IV собств.
Тай (фамилия)
|
1) задерживаться; медлить; медлительный; медленный
2) поздно; опоздать
|