对没有用处
пословный перевод
对 | 没有用处 | ||
1) пара (также сч. сл.); парный
2) правильный, верный; правильно!, верно!
3) быть направленным против [на]; против, напротив; противоположенный 4) соответствовать, подходить; сойтись
5) сличать; сверять
6) относиться; по отношению
7) предлог к; в; на; о; по
|
в примерах:
对…没有用处
не в коня корм
嘿嘿。你对我没有用处。
Хе-хе. Ну, тогда вы мне не нужны.
我需要他们充满活力的精力,屍体对我没有用处。
Мне нужны их жизненные силы. Но не трупы.
我在地图上看过那个地方,但没去过。那里没有对我们有用处的东西。
Я видел это место на картах, но никогда сам там не бывал. Нам там, в общем, нечего делать.
没有用处
be of no use
…没有用处, …没有好处
проку нет от кого-чего; проку нет в чем
谁在乎几百年前这里发生什么事?对我们来说一点用处也没有。
Да всем насрать, что тут случилось сотни лет назад. Пользы от этого с гулькин хрен.
如果食尸鬼啃光了你们的骨头,那荣耀对你们来说也没有多大用处了。
Зачем вам слава, если гули будут глодать ваши кости.
不……这没有用处!
Нет... не работает!
一点儿用处也没有
utterly useless
严正告诉老鼠它没必要觉得自己受到了威胁,这些食物对你来说没有用处。
Заверить крысу, что она может быть совершенно спокойна: в плане еды вы ей не конкурент.
你知道为什么。你很快就会需要我了,而如果我把自己解剖了,那就对你没有什么用处了,对吧?
Вы знаете почему. Близится время, когда я вам понадоблюсь, но от меня будет мало проку, если я буду занят, проводя операцию на самом себе, не так ли?
一点用处也没有的人
пустой человек, зряшный человек
跟他说话是没有用处的
с ним бессмысленно говорить
什么用处都没有; 干什么都不行
ни к чему не годиться
我容许你成为这座城堡的客人。我可以暂时让你留在这里,但是你目前对我而言没有用处。
В этом замке я решаю, кого из гостей привечать, а кого нет. Пока я разрешу тебе остаться, но в таком виде мне от тебя никакой пользы.
到处都摆着没有用的东西。
Всюду торчат ненужные вещи.
你的专长在这里没有用处。
Твои умения тут не помогут, если только нам не нужен будет кто-нибудь, чтобы прикончить безнадежных больных.
没有常识的知识没多大用处。
Knowledge without common sense count for little.
那棵树实际上一点用处也没有。
Это дерево на самом деле совершенно бесполезно.
你觉得她……还对我们有用处吗?
Думаешь, она могла... принести нам больше пользы?
你错了,你对我还是很有用处的。
Ты ошибаешься. Ты мне еще очень пригодишься.
世上没有绝望的处境,只有对处境绝望的人。
В жизни нет безнадёжного положения, есть только потерявший надежду человек.
[直义] 吹牛没有意思.
[释义] 吹牛没有用处(好处).
[例句] - А ты, Иванов, жив или убит? - внезапно обратился он (Суворов) к капралу... - Никак нет, ваше сиятельство, жив-здоров. Верно, упал! А упал, так целуй мать-сыру землю да становись на ноги! ... - В хвасти нет сласти
[释义] 吹牛没有用处(好处).
[例句] - А ты, Иванов, жив или убит? - внезапно обратился он (Суворов) к капралу... - Никак нет, ваше сиятельство, жив-здоров. Верно, упал! А упал, так целуй мать-сыру землю да становись на ноги! ... - В хвасти нет сласти
в хвасти нет сласти
胆汁的分泌对我们的身体很有用处。
The secretion of bile is useful for our bodies.
年轻的阿尔萨斯对主人大有用处。
У господина большие планы на юного Артаса.
地方办事处对这类事没有决定权。
The local office doesn’t have the say about such matters.
有些小炊具非但没有用处反而碍事。
Some kitchen gadgets are more of a hindrance than a help.
「他从一个又一个的财宝中盗取力量,可这对于奥夫来说有什么用呢?一点用处都没有。」 ~尤依拉
«Он крадет могущество одной реликвии за другой, а какая ему самому от этого польза? Никакой». — Джойра
我是注定要被绞死了,伙计。那些财宝眼下对我没用处……
Да, <приятель/подруга>, я без сомнений отправлюсь на виселицу. На кой мне теперь эти сокровища...
我不觉得它没有用处,只是它毫不重要。
Я не скажу, что все было тщетным. Однако скажу, что это было тщеславием.
把车库里那些没有用的东西处理掉。
Get rid of that stuff in the garage.
颓废的圣骑士没有用处。不如忘掉他。
Сломленный паладин для нас бесполезен. Будет лучше, если о нем забудут.
我们到处看看。试着猜答案是没有用的。
Давайте осмотримся. Нет смысла тыкать пальцем в небо.
这么多机器,现在一点用处都没有。
Столько крутых машин, и все они теперь гроша ломаного не стоят.
一味强调你那个借口是没有用处的。
There is no sense in fastening on that pretext of yours.
…对…完全没有用
(что) (кому) совершенно не нужно
我知道一些贾维德的事,或许对你会有用处。
У меня есть полезная информация про Яведа.
那对我没有用。
Это не по мне.
你掌控着永恒之井。没有它,我毫无用处。
Источник у вас. А без него я ничто.
无论如何,战争有什么好处?绝对没有。
Да и зачем нам война? Нам война не нужна.
你的金币可没有用处,它又不能为你挡刀挡剑...
Золото тебя не спасет, против клинков не поможет...
你没有用那些奇怪的精灵香料来处理肉吧?
А вы не добавляете в мясо свои странные эльфийские специи?
希望它会对你更有用处吧。我们可以走了吗?
Надеюсь, тебе он послужит лучше, чем мне. Ну что, идем?
你知道吗?这话跟放屁一样,一点用处都没有。
Знаешь что? Херовый какой-то разговор. Только время тратим.
没有什么有用的。对不起。
Ничего, что могло бы пригодиться. Прости.
有时候实验室还是有垃圾,到处都是,臭气熏天还没有用处。
Поэтому временами в них все ещё попадается мусор. Стоит и смердит без всякой пользы.
为了你自己好,别生孩子。他们一点用处都没有。
Вот что я тебе скажу - не заводи детей. Толку от них никакого, одна морока.
完全不是。现在它什么用处都没有,只能用来引火。
Вовсе нет. Ни на что, кроме растопки, она больше не годна.
事实上就是,你现在活着已经没有什么用处了。
Беда в том, что теперь вы бесполезны.
对…完全没有用, …根本不需要
Нужен как собаке пятая нога кто-что кому
根本不需要; 对完全没有用; 对…完全没有用
нужен как собаке пятая нога кто-что кому
你真是一点用处都没有。跟洛思说再见吧。她是要完了。
Помощи от тебя никакой. Попрощайся с Лоусе. Ее песенка спета.
用法拉基巫术对付我。没有用。
Обращаешь против меня наше вуду? Ничего не выйдет.
像学者那样的酬劳吗?一旦他们不再有用处就没命了。
Такую же, как те ученые? Они погибли сразу, как стали не нужны.
是药物。没有对我们有用的东西。
Химикаты. Ничего интересного.
人类可以收下,对壮壮没有用。
Человек брать себе. Силачу не нужно.