没有用处
_
проку нет в чем; проку нет в; проку нет от
в русских словах:
бессмысленно
с ним бессмысленно говорить - 跟他说话是没有用处的
дейдвуд
没有用处的东西
ничто
2) 什么也不是, 微不足道 (指豪无价值、没有意义、没有用处的人、物或事)
прок
проку нет - 没有好处; 没有用处
примеры:
跟他说话是没有用处的
с ним бессмысленно говорить
没有用处
be of no use
…没有用处, …没有好处
проку нет от кого-чего; проку нет в чем
[直义] 吹牛没有意思.
[释义] 吹牛没有用处(好处).
[例句] - А ты, Иванов, жив или убит? - внезапно обратился он (Суворов) к капралу... - Никак нет, ваше сиятельство, жив-здоров. Верно, упал! А упал, так целуй мать-сыру землю да становись на ноги! ... - В хвасти нет сласти
[释义] 吹牛没有用处(好处).
[例句] - А ты, Иванов, жив или убит? - внезапно обратился он (Суворов) к капралу... - Никак нет, ваше сиятельство, жив-здоров. Верно, упал! А упал, так целуй мать-сыру землю да становись на ноги! ... - В хвасти нет сласти
в хвасти нет сласти
[直义] 待磨的粮食很多, 而磨的方法却没有.
[释义] 光议论没有用处.
[用法] 在长久地谈论,讨论某事时说.
[例句] Три часа галдим, а ни с места... Кончать пора. - Правильно, - отозвался Копнов, - мелева много, а помолу нет. 我们吵吵嚷嚷地说了三个小时, 可事情毫无进展......该结束了. "对的, "科普诺夫应声说道, "光议论没有用处."
[释义] 光议论没有用处.
[用法] 在长久地谈论,讨论某事时说.
[例句] Три часа галдим, а ни с места... Кончать пора. - Правильно, - отозвался Копнов, - мелева много, а помолу нет. 我们吵吵嚷嚷地说了三个小时, 可事情毫无进展......该结束了. "对的, "科普诺夫应声说道, "光议论没有用处."
мелева много да а помолу нет
对…没有用处
не в коня корм
嘿嘿。你对我没有用处。
Хе-хе. Ну, тогда вы мне не нужны.
不……这没有用处!
Нет... не работает!
我容许你成为这座城堡的客人。我可以暂时让你留在这里,但是你目前对我而言没有用处。
В этом замке я решаю, кого из гостей привечать, а кого нет. Пока я разрешу тебе остаться, но в таком виде мне от тебя никакой пользы.
你的专长在这里没有用处。
Твои умения тут не помогут, если только нам не нужен будет кто-нибудь, чтобы прикончить безнадежных больных.
特莉丝仍被皇帝的人马拘禁着。他们会想办法从她身上得到一切…然後她就没有用处了。
Нильфгаардцы держат Трисс. Они вытянут из нее все, и... потом она будет им не нужна.
我需要他们充满活力的精力,屍体对我没有用处。
Мне нужны их жизненные силы. Но не трупы.
他们从来就没有用处,是辛西亚坚持。幸好他们仁慈地自己消失,不需要我动手。
Они никогда не были нужны, но Цинтия уперлась. Впрочем, они были столь любезны, что окончательно решили свой вопрос без моей помощи.
当我的兄弟们得知“我的”零件藏在这里后,他们认为我没有用处了,就决定把我除掉。
Ну вот. Когда мои братья узнали, что последняя, "моя", деталь где-то здесь, то решили, что я им больше не нужен, и собрались вывести меня из игры.
一味强调你那个借口是没有用处的。
There is no sense in fastening on that pretext of yours.
有些小炊具非但没有用处反而碍事。
Some kitchen gadgets are more of a hindrance than a help.
这些符文是用你看不懂也认不出的语言写成的。神龛似乎看起来也完全没有用处。
Вы не можете прочитать руны, этот язык вам незнаком. Алтарь на вид совершенно лишен магии.
严正告诉老鼠它没必要觉得自己受到了威胁,这些食物对你来说没有用处。
Заверить крысу, что она может быть совершенно спокойна: в плане еды вы ей не конкурент.
你的金币可没有用处,它又不能为你挡刀挡剑...
Золото тебя не спасет, против клинков не поможет...
我不觉得它没有用处,只是它毫不重要。
Я не скажу, что все было тщетным. Однако скажу, что это было тщеславием.
颓废的圣骑士没有用处。不如忘掉他。
Сломленный паладин для нас бесполезен. Будет лучше, если о нем забудут.
有时候实验室还是有垃圾,到处都是,臭气熏天还没有用处。
Поэтому временами в них все ещё попадается мусор. Стоит и смердит без всякой пользы.
пословный:
没有用 | 用处 | ||
1) польза, прок; полезность, пригодность, применимость
2) употребление, применение, предназначение, назначение, функция; область применения
|
похожие:
大有用处
没有好处
没有副作用
有什么用处
哭是没有用
测试没有用
没有利用率
没有被利用的
没有被雇用的
没有用的汇票
哭是没有用的
没有使用说明
没有安身之处
有一般用处的
听起来没有用
根本没啥用处
没有一点好处
没有丝毫用处
大有用武之处
没有什么有用的
一点用处也没有
他没有用武之地
没有可用的行动
英雄有用武之处
有限预算作用处权
没有可用的新内容
然而并没有什么卵用
没有研磨作用的海绵
没有专用闸门的漏口
把有用和没用的书分开
用二十除一百没有余数
遇到灾祸光叹气没有用
没有用黄金担保的货币
没有可用于消耗的物品
去年的储备现在还没有用完
用没有牙齿的嘴含混不清地说
无害药剂, 没有副作用的药
别问人家上哪儿去, 这没有好处