没有用处的
_
good-for-nothing
в русских словах:
бессмысленно
с ним бессмысленно говорить - 跟他说话是没有用处的
дейдвуд
没有用处的东西
ничто
2) 什么也不是, 微不足道 (指豪无价值、没有意义、没有用处的人、物或事)
примеры:
跟他说话是没有用处的
с ним бессмысленно говорить
一味强调你那个借口是没有用处的。
There is no sense in fastening on that pretext of yours.
没有用处
be of no use
…没有用处, …没有好处
проку нет от кого-чего; проку нет в чем
对…没有用处
не в коня корм
一点儿用处也没有
utterly useless
不……这没有用处!
Нет... не работает!
一点用处也没有的人
пустой человек, зряшный человек
嘿嘿。你对我没有用处。
Хе-хе. Ну, тогда вы мне не нужны.
什么用处都没有; 干什么都不行
ни к чему не годиться
你的专长在这里没有用处。
Твои умения тут не помогут, если только нам не нужен будет кто-нибудь, чтобы прикончить безнадежных больных.
到处都摆着没有用的东西。
Всюду торчат ненужные вещи.
没有常识的知识没多大用处。
Knowledge without common sense count for little.
那棵树实际上一点用处也没有。
Это дерево на самом деле совершенно бесполезно.
[直义] 吹牛没有意思.
[释义] 吹牛没有用处(好处).
[例句] - А ты, Иванов, жив или убит? - внезапно обратился он (Суворов) к капралу... - Никак нет, ваше сиятельство, жив-здоров. Верно, упал! А упал, так целуй мать-сыру землю да становись на ноги! ... - В хвасти нет сласти
[释义] 吹牛没有用处(好处).
[例句] - А ты, Иванов, жив или убит? - внезапно обратился он (Суворов) к капралу... - Никак нет, ваше сиятельство, жив-здоров. Верно, упал! А упал, так целуй мать-сыру землю да становись на ноги! ... - В хвасти нет сласти
в хвасти нет сласти
有些小炊具非但没有用处反而碍事。
Some kitchen gadgets are more of a hindrance than a help.
把车库里那些没有用的东西处理掉。
Get rid of that stuff in the garage.
这么多机器,现在一点用处都没有。
Столько крутых машин, и все они теперь гроша ломаного не стоят.
我们到处看看。试着猜答案是没有用的。
Давайте осмотримся. Нет смысла тыкать пальцем в небо.
颓废的圣骑士没有用处。不如忘掉他。
Сломленный паладин для нас бесполезен. Будет лучше, если о нем забудут.
我不觉得它没有用处,只是它毫不重要。
Я не скажу, что все было тщетным. Однако скажу, что это было тщеславием.
你掌控着永恒之井。没有它,我毫无用处。
Источник у вас. А без него я ничто.
你没有用那些奇怪的精灵香料来处理肉吧?
А вы не добавляете в мясо свои странные эльфийские специи?
你的金币可没有用处,它又不能为你挡刀挡剑...
Золото тебя не спасет, против клинков не поможет...
没用处
ни к чему
你知道吗?这话跟放屁一样,一点用处都没有。
Знаешь что? Херовый какой-то разговор. Только время тратим.
我需要他们充满活力的精力,屍体对我没有用处。
Мне нужны их жизненные силы. Но не трупы.
完全不是。现在它什么用处都没有,只能用来引火。
Вовсе нет. Ни на что, кроме растопки, она больше не годна.
事实上就是,你现在活着已经没有什么用处了。
Беда в том, что теперь вы бесполезны.
为了你自己好,别生孩子。他们一点用处都没有。
Вот что я тебе скажу - не заводи детей. Толку от них никакого, одна морока.
有时候实验室还是有垃圾,到处都是,臭气熏天还没有用处。
Поэтому временами в них все ещё попадается мусор. Стоит и смердит без всякой пользы.
你真是一点用处都没有。跟洛思说再见吧。她是要完了。
Помощи от тебя никакой. Попрощайся с Лоусе. Ее песенка спета.
像学者那样的酬劳吗?一旦他们不再有用处就没命了。
Такую же, как те ученые? Они погибли сразу, как стали не нужны.
我在地图上看过那个地方,但没去过。那里没有对我们有用处的东西。
Я видел это место на картах, но никогда сам там не бывал. Нам там, в общем, нечего делать.
如今……呃,只能说有前门也没啥用处(意谓开着店也没有客人)。
А уж теперь... Скажем так, парадной дверью пользуются очень редко.
谁在乎几百年前这里发生什么事?对我们来说一点用处也没有。
Да всем насрать, что тут случилось сотни лет назад. Пользы от этого с гулькин хрен.
如果食尸鬼啃光了你们的骨头,那荣耀对你们来说也没有多大用处了。
Зачем вам слава, если гули будут глодать ваши кости.
骑士团的知识就埋藏在这里,但如果没有使用者,它们便毫无用处。
Здесь собраны все их знания, но без сильной руки, способной их направить, они не принесут пользы.
我想找出这些草药到底有什么特别之处……然后看看它们有没有利用价值!
Я хочу выяснить, в чем же состоит разница... и нельзя ли ей воспользоваться!
这些符文是用你看不懂也认不出的语言写成的。神龛似乎看起来也完全没有用处。
Вы не можете прочитать руны, этот язык вам незнаком. Алтарь на вид совершенно лишен магии.
虽然我们有一段时间没有灵种了,但我们的确在存储心能。它在我们逃避戈姆时很有用处。
Хотя диких семян у нас уже давно не было, мы держали запас анимы. Она помогала нам отгонять гормов.
看看这个地方,根本一点用处也没有,但是兄弟会的人居然还想要再试一次。
Посмотри на это место. Столько усилий и все напрасно. Но люди Братство в том числе хотят устроить все по новой.
他们从来就没有用处,是辛西亚坚持。幸好他们仁慈地自己消失,不需要我动手。
Они никогда не были нужны, но Цинтия уперлась. Впрочем, они были столь любезны, что окончательно решили свой вопрос без моей помощи.
严正告诉老鼠它没必要觉得自己受到了威胁,这些食物对你来说没有用处。
Заверить крысу, что она может быть совершенно спокойна: в плане еды вы ей не конкурент.
即便不讲同情之心,救他也是在拯救你的计划。没有他的指引,我的技能就毫无用处。
Даже если тебе его не жалко, спаси его хотя бы ради того, чтобы он тебе помог. Без его указаний все мои познания в навигации бесполезны.
你知道为什么。你很快就会需要我了,而如果我把自己解剖了,那就对你没有什么用处了,对吧?
Вы знаете почему. Близится время, когда я вам понадоблюсь, но от меня будет мало проку, если я буду занят, проводя операцию на самом себе, не так ли?
当我的兄弟们得知“我的”零件藏在这里后,他们认为我没有用处了,就决定把我除掉。
Ну вот. Когда мои братья узнали, что последняя, "моя", деталь где-то здесь, то решили, что я им больше не нужен, и собрались вывести меня из игры.
“到处看看吧,有没有什么你特别想用的石头。”她周围的墙面上堆满一排排的宝石和矿物。
«Осмотритесь — может, вам приглянется какой-нибудь конкретный камень», — стены ее комнаты сплошь покрыты полками с драгоценными камнями и минералами.
我容许你成为这座城堡的客人。我可以暂时让你留在这里,但是你目前对我而言没有用处。
В этом замке я решаю, кого из гостей привечать, а кого нет. Пока я разрешу тебе остаться, но в таком виде мне от тебя никакой пользы.
你拣起了这个奇怪的设备,并且立刻断定它充满着魔力。但它似乎并没有任何用处。
Взяв в руки это странное приспособление, вы сразу обретаете уверенность, что оно – магической природы. К сожалению, по его внешнему виду не определить, как и для чего это устройство используется.
看来你的确还是有那么一点用处的。说实话,我确实没有见过几个像你这样的<race>。
Ну, похоже, наконец-то и ты <оказался полезным/оказалась полезной>. Нечасто мне <встречался полезный/встречалась полезная:r> <раса>.
我敢肯定,你在其中也占了很大的一分。这次一定要保护好有用的货,并且正确处理掉没用的。
Себя ты уж точно не обижаешь. Только проследи, чтобы товар спрятали, а от остального избавились на этот раз как следует.
十分脆弱的木板,感觉可以轻松掰断,除了假装自己力气很大之外,没有太多用处。
Слабая деревянная доска, которую легко можно сломать. С помощью неё получится только хвастаться тем, какой вы воображаемо сильный.
特莉丝仍被皇帝的人马拘禁着。他们会想办法从她身上得到一切…然後她就没有用处了。
Нильфгаардцы держат Трисс. Они вытянут из нее все, и... потом она будет им не нужна.
找到住处没有?
Нашел жилье?
这些也许很有用处。
Они могут нам пригодиться.
这些或许大有用处。
Они могут нам пригодиться.
这东西迟早会有用处。
It may come in handy.
奥金顿已是了无生气的死地,亡者之书对我们来说没有任何用处了。如果你找到它,就留着好了。
Кроме того, Аукиндон давно развалился, и книгу все равно уже невозможно использовать. Если найдешь ее, смело можешь оставить себе.
「他从一个又一个的财宝中盗取力量,可这对于奥夫来说有什么用呢?一点用处都没有。」 ~尤依拉
«Он крадет могущество одной реликвии за другой, а какая ему самому от этого польза? Никакой». — Джойра
пословный:
没有用处 | 的 | ||
похожие:
没有好处
大有用处
没有用处
有什么用处
哭是没有用
没有利用率
没有副作用
测试没有用
根本没啥用处
没有被利用的
有一般用处的
没有安身之处
没有丝毫用处
大有用武之处
哭是没有用的
没有使用说明
听起来没有用
没有用的汇票
没有一点好处
没有被雇用的
没有可用的行动
他没有用武之地
一点用处也没有
没有什么有用的
没有可用的新内容
有限预算作用处权
没有专用闸门的漏口
然而并没有什么卵用
把有用和没用的书分开
没有可用于消耗的物品
用二十除一百没有余数
遇到灾祸光叹气没有用
没有用黄金担保的货币
去年的储备现在还没有用完
用没有牙齿的嘴含混不清地说
无害药剂, 没有副作用的药
别问人家上哪儿去, 这没有好处