对碴儿
duìchár
1) диал. соответствовать, сходиться; ладить
对不上碴儿 никак не сойтись; невозможно поладить
2) нелады, натянутые отношения
大不对碴儿 большие нелады, крупные шероховатости (в отношениях)
duìchár
see duìchá(r) 对碴примеры:
大不对碴儿
большие нелады, крупные шероховатости (в отношениях)
他觉得自己说的话不对碴儿,就停住了。
He found what he was saying was not proper for the occasion and he stopped short.
对不上碴儿
никак не сойтись; невозможно поладить
пословный:
对碴 | 碴儿 | ||
пекинск. диал.
1) осколок, черенок, обломок
2) трещина, щербина; порок, дефект
3) повод, предлог, причина (гл. образом для раздоров, нападок, придирок); [старые] счёты 4) тон, манера; тенденция, склонность
5) дело; обстоятельство; столкновение, конфликт
6) щетина (на небритом или плохо выбритом месте)
|