对话机器人
duìhuà jīqìrén
диалоговый робот
примеры:
机器人跟人类一样多话。打爆就对了。
Робот болтать так много, как человек. Надо его разбить.
说话小心点,机器人
Берегись, робот
对!打爆机器人!
Да! Бей робота!
机器人用它闪亮的眼睛紧盯着你。眼睛里的光彩闪烁了片刻。它对着你说话,但有时又有些含混不清。
Аутоматон устремляет на вас светящийся взор. Свет внезапно моргает. Он обращается к вам – местами бессвязно.
机器人跟人类一样多话。闭嘴,金属人!
Робот болтать так же много, как человек. Тихо, жестянка!
我知道一个笑话。两个机器人走进酒吧……
Этот анекдот я знаю. Два андроида заходят в бар...
只要机器人乖乖听话,我一点意见也没有。
Пока робот делает, что ему велят, я ничего против не имею.
闭嘴,机器人。壮壮不渴。壮壮会打爆太爱说话的机器人。
Заткнись, робот. Силач не хотеть пить. Силач бить роботов, которые много болтать.
我可不介意对机器人开枪。
Я не прочь пострелять в роботов.
那句话怎么说的?“人类的垃圾是机器人的宝物?”
Как там говорится? "Что для человека мусор, то для робота сокровище"?
要是你对挣钱感兴趣的话,就带上我的一架收集机器人出去转一转。我需要一些晶鳞蜥蜴的器官,你在南边应该能找到很多。
Если хочешь немного подзаработать, захвати с собой одного из них. Мне нужно немного мяса стеклошкурых василисков, что во множестве водятся на юге.
继续打爆就对了,打爆够了机器人就死了。
Просто бей и бей. Когда много бьешь, роботы умирать.
对了……好像是一架巨大机器人。
А... да. Кажется, это какой-то огромный робот.
对机器人造成的伤害+50%。
Увеличение урона роботам на 50%.
机器人的适应能力蛮强的,对吧?
Роботы тоже сумели неплохо адаптироваться, да?
我对机器人没兴趣。我是来找你的。
Роботы меня не интересуют. Я здесь ради вас.
顺序反馈人机对话检索系统
sequential feedback interactive retrieval system
我的老师对设计机器人是个内行。
My teacher is adept at designing robots.
我不知道啊。我们跟那个生锈铁桶唯一有过的对话,就是他对我们大吼“绑到船底拖行”之类的话,然后他的机器人忙着想杀我们。
Понятия не имею. Единственный раз, когда мы с ним говорили, он вопил "протащить под килем" и все такое прочее, пока его роботы пытались нас убить.
不管机器人怎么运作,打爆就对了!
Не знать, как работать роботы. Просто давить!
显然,我是机器人,我对所有魔法免疫。
Как автомат я не подвластен магическим чарам.
饿的话就去劲面道馆吃个东西吧,找那机器人就是了。
Если проголодаешься, можешь перекусить в "Энергичной лапше". Иди сразу к роботу.
以老南方的阴暗街道之名!有个黑帮机器人还在讲话。
Клянусь сумеречными улицами Саути! Голова одного из гангстероботов еще разговаривает!
如果要修复这个机甲蛛的话,我还需要几个扳手机器人的帮忙。
Чтобы починить этого механопаука, мне понадобится помощь еще нескольких ключеботов.
这个机器人完全对你的存在没有反应。
Аутоматон никак не реагирует на ваше присутствие.
你的决定是对的。那些机器人根本故障了。
Правильное решение. Эти роботы, очевидно, сломаны.
机器人朝我们而来,而我们的武器也被没收了!这样的话……用拳头吧!
Роботы наступают. А наше оружие конфисковано! Ну... значит, будем бить их руками!
对不起。我知道对付这些机器人一定很辛苦。
Прости. Я знаю, как сложно сражаться с этими роботами.
机器人工作台可以让你制造和改造自己的机器人,只要有足够的零件的话。
Этот верстак позволит вам создавать и модифицировать роботов при наличии ресурсов.
我很难过,不过如果运气不错的话,也许他还可以修好尖端机器人!
Очень жаль. Но быть может, его еще возможно починить.
对啊,又没叫你修好机器人后开着到处作乱。
Ага, отличный способ заявить о своем "небезразличии" это построить огромного робота.
成功破解机器人后,可以对它发出特定指令。
Взломав робота, вы сможете отдавать ему определенные команды.
我看看我们找到什么……嗯,如果没错的话,看来有一大票机器人一起移动。
Посмотрим, что тут... Хм, если данные верны, то у нас тут большая группа роботов.
你想要把机器人打歪吗?打爆他们的电源就对了。
Хочешь мгновенно вырубить робота? Выдерни из него ядерную батарею.
我对和机器人打斗完全没兴趣,更别提合成人了。
Я с роботами вообще драться не люблю, а с синтами особенно.
你正面对突袭者级战斗机器人,死亡无可避免。
Вам противостоит боевой робот класса "Штурмотрон". Ваша смерть неизбежна.
对啊,但不是真正的医学博士。机器人学可称不上医学学位。
Да, но не настоящий. Роботехника это не медицина.
我对于和机器人打斗没什么了解。我觉得没必要知道。
Как драться с роботами, я не знаю. Не вижу в этом смысла.
这些机器人身上应该有不少值钱的东西,如果有办法把它们拆开的话。
Из этих роботов можно набрать кучу полезного добра если тебя, конечно, не тошнит от их вида.
还没去过格雷花园的话,我建议你去看看。那整个地方都是机器人管理的。
Настоятельно советую побывать в Грейгардене. Там всем заправляют роботы.
“人格”不应该是机器人程式设计的一部份。这样不对。
У роботов не должно быть личности. Это неправильно.
顺道一提,身为机器人的我对所有魅惑法术免疫。
Кроме того, как автомат я не подвластен чарам.
将一名或多名玩家移出自定比赛。此动作对机器人无效。
Исключает одного или нескольких игроков из матча «Своей игры». Это действие нельзя применить к манекенам.
我想有人对脑控机器人不太有好感呢。至少看看这部就知道。
Кажется, кому-то очень не нравились робомозги. По крайней мере, этот робомозг.
正常运作的帮手小姐机器人必须辨识照顾对象的需求。
Робот модели "Мисс Нянечка" должен уметь определять потребности вверенных в его попечение лиц.
我知道有个技师对这种超自然的东西有着一种奇怪的兴趣。他宣称他可以造出一台能让与死者对话的机器!
Я знаю одного инженера, который чрезвычайно интересуется сверхъестественным. Он говорит, будто бы может соорудить машину, которая позволит ему разговаривать с духами!
信号非常强,一定不只一个机器人。请准备面对大量的敌人。
Для одного робота сигнал слишком силен. Будьте готовы к встрече с отрядом противников.
我明白。或许你是个杀人机器,但是杀人犯的恶名对你的生意不利。
Понимаю. Вы согласны быть бездушной машиной для убийств, только вот слава убийцы мешает вести дела...
爸爸最近很怪,妈妈再也不跟他说话了。现在比尔领班说爸爸是看起来像人类的机器人。
Папа ведет себя странно, мама с ним больше не разговаривает, а старший работник Билл говорит, что папа один из тех роботов, которые похожи на людей.
找到这台机器人可费了不少工夫,放他走最好对我们有好处。
Найти этого робота было непросто. Надеюсь, в итоге он себя оправдает.
所以,虽然我不是你见过最迷人的机器人,但我绝对无法违背你我的约定。
И хотя я не самый приятный робот в мире, я не нарушу только что заключенное соглашение.
她真心想帮助人。她不知道脑控机器人在做什么。对她来说,救一命算一命。
Она действительно хотела помочь людям. Не догадывалась, что делают робомозги. Для нее спасенная жизнь это спасенная жизнь.
废弃场是很黑暗扭曲的,我想对一个机器人来说,它根本是个……坟场。
В свалках всегда есть нечто зловещее. Полагаю, для таких, как я, это скорее... кладбище.
我是说,这宝贝对机器人和低阶合成人无效,但其他都行,大概就这样。
Ну, они не действуют на роботов или синтов первых поколений, но в остальном эти гранаты весьма эффективны.
面对兄弟会的敌人,无论人类、曾为人类、机器人,是否能毫不犹豫扣下扳机?
Ты сможешь выстрелить в противника Братства, независимо от того, является ли он человеком, бывшим человеком или машиной?
这就是我讨厌机器人的原因。结束了,好吗?世界完蛋了。面对现实。
Вот почему я ненавижу роботов. Хватит уже, а? Тот мир остался в прошлом. Смирись с этим.
对付其他人可能有用,但容我提醒你,机器人不怕死。你的威胁根本没用。
С другим человеком это, может, и сработало бы, но позволь напомнить тебе одну вещь: роботы не боятся смерти. Твои угрозы для меня пустой звук.
我想有人和我对脑控机器人抱持相同的想法。简而言之,我不喜欢这点子。
Похоже, кто-то относится к мозгам в машинах так же, как и я. То есть не в восторге от них.
等一下……对,追踪到至少两个机器人。可能有更多。你最好做好准备。
Постой... Да, тут как минимум два робота. А может, и больше. Действуй осмотрительно.
这台机器人的内存中储存的资讯,对于联邦各地的酒鬼们而言是生存的关键。
Информация, заключенная в памяти этого робота, чрезвычайно важна для выживания всех пьяниц и алкоголиков Содружества.
对。我心想:“还有谁比机器人更可靠呢?”但是……是啊。至少我还有史巴克。
Да. Я думала: "Кому можно доверять больше, чем роботу?" Ха... Ну, по крайней мере, Спаркс до сих пор со мной.
我们今天和一些机器人对干。它们是组装出来的,就像我们用工作台做的机器人一样。
Сегодня мы встретили враждебно настроенных роботов. Они были собраны из разных частей прямо как те, которых мы делаем на верстаке.
我们知道继续待在联邦的话,必定有机会再遇上这些凶残的机器人。要是我们决定要离开这里就不会有事。
Мы знали, что если останемся в Содружестве, то можем снова наткнуться на этих враждебных роботов. Жаль, что мы не успели принять решение об уходе вовремя.
嘘!闭嘴啦笨蛋!我们机器人耳朵很灵的。你会害自己被抓到的。现在听着,老大要讲话了。
Ш-ш-ш! Заткнитесь, идиоты! У нас, роботов, хороший слух! Вы сейчас себя раскроете. Слушайте, сейчас будет говорить босс.
пословный:
对话机 | 机器人 | ||