对 感到惊奇
_
надивиться
примеры:
对任何事也不感到惊奇
ничему не удивляться
我们对此感到有点惊奇。
It was somewhat of a surprise to us.
我对他知识的渊博感到惊奇。
I was amazed at the extent of his knowledge.
我不免对那个女孩感到惊奇。
I cannot help wondering about that girl.
她对这美丽的景色感到惊奇。
She exclaimed at the beautiful view.
我对在那儿见到他感到很惊奇。
I was surprised at seeing him there.
我们喂了它们一阵子,对它们的温顺感到惊奇。
We fed them for a while, amazed at their tameness.
使人一点也不感到惊奇
абсолютно не удивительно
他突然到来使我感到惊奇
я удивился его неожиданному приезду
您的回答使我感到惊奇
вы удивили меня своим ответом
她的奇特服装使我感到惊讶
Я удивился ее странному костюму
该队竟然得胜,连自己都感到惊奇。
The team surprised itself by winning.
她突然提出此事,我感到惊奇而不知所措。
I was dazed by her sudden offer.
听到你在每个基地都有间谍,我并不感到惊奇。
Я бы не удивился, если бы узнал, что у вас есть шпионы на всех базах.
感到惊奇:“卢锡安的手下怎么变成了孤狼?”
Удивиться: "Как воин Люциана оказался среди Одиноких Волков?"
好吧,我对美食家是个红卫人感到很惊奇。我把你错认成了木精灵,你知道的,因为你使用东西的方式……
Ой, я просто удивилась, что Гурман - редгард. Я бы подумала, что вы из лесных эльфов. Понимаете, вы используете так много...
对于你的耐心我感到惊讶
дивлюсь твоему терпению
我对她的批评感到惊愕。
I was astonished at her remark.
计划没有准备好。即使取得初步成功,我也会感到惊奇的。
The plan hasn't been properly prepared. I'll be surprised if it even reaches first base.
你认为我对此感到惊叹吗?
Думаешь, это произведет на меня впечатление?
人们开始对霍乱感到惊恐起来。
People began to feel alarmed about the cholera.
这里不会有人对此感到惊讶。
Ты кого тут этим хочешь удивить?
在一县, 一省以至全国范围内情势的发展十分迅速, 以至使很多人感到惊奇。
Развитие обстановки в масштабе уезда, провинции и даже всей страны шло исключительно быстро, вплоть до того, что оно вызвало изумление множества людей.
我羞于说出我对你的残忍不感到惊讶。
Стыдно признаться, но ваша жестокость совсем меня не удивляет.
访问者对学生们流利的英语感到惊讶。
Visitors were amazed at the students’ conversational fluency in English.
他对父亲已卖掉农场一事感到惊讶。
He was surprised that his father had sold the farm.
他对妻子的不贞与其说感到愤怒,不如说感到惊愕。
He seemed more amazed at his wife’s infidelity than angry.
应该没人会对你加入军队一事感到惊讶。
Я больше не удивляюсь тому, что ты служишь Роше.
我发现你对找到的这些怪异武器感到惊讶。
Я заметил, что тебя удивляет это странное оружие.
他对此并没有感到惊讶。他也许真的没有在哄骗你。
Его это совершенно не удивило. Возможно, он действительно не вешает тебе лапшу на уши.
这女孩对那个篮球运动员的身高感到惊讶。
The girl blinked at the height of the basketball player.
你感到很惊奇吗?真是遗憾……凡人总是无法领悟那些他们无法看到、触摸到或者感觉到的东西。
<Удивлен/Удивлена>? Прискорбно... Смертные не в силах понять то, что они не могут увидеть, пощупать, попробовать на зуб...
又一名新的学生……我对你们最近的数量感到惊讶。
Опять ученики... Удивительно, в последнее время столько новеньких приходит.
哈!谁又会感到惊讶?会所已经一团乱。如果有人和那蠢货密谋,做交易我也不会奇怪。
Ха-ха! А это кого-то удивляет? Убежище в упадке. Не удивлюсь, если кто-то втихаря беседует с дураком. Договаривается.
至于绝对的事实,这个前景让我感到惊慌和恐惧。
По правде сказать, эта перспектива одновременно возбуждает меня и приводит в ужас.
你对刚才的经历居然不感到惊讶?我无话可说了。
После такого чуда, неужели ты не в восторге? У меня просто нет слов.
哈!谁又会感到惊讶?圣所已经一团乱。如果有人和那蠢货密谋,做交易我也不会奇怪。
Ха-ха! А это кого-то удивляет? Убежище в упадке. Не удивлюсь, если кто-то втихаря беседует с дураком. Договаривается.
我对他的行为感到惊讶。Your letter amazed me。
I was amazed at his conduct.
你并不感到惊讶。在他对你那样做了之后,他显然失去了理智。
Что ж, вы не удивлены. Судя по тому, что он сотворил с вами, он явно потерял рассудок.
我对于她的工作感到惊叹不已,往后的几年就跟着她学习。
Я от ее работы просто в восторге была, ну и она за несколько лет меня всему научила.
我知道这里没多少我们族人,不过或许我不该对此感到惊讶吧。
Наших тут немного, как я посмотрю. Пожалуй, и неудивительно.
很好。我刚要对你的愚蠢感到惊叹,然后你就很好地挽回了。好了,继续。
Прекрасно. Я как раз хотела ужаснуться твоему идиотизму, но ты вовремя исправился. Итак, я продолжаю.
说你对麦乐迪居然会让她上船感到惊讶。这听起来就很危险。
Удивиться, как это Хворь пустила ее на борт. Это может быть опасно.
他对钴的光芒感到惊奇,然后点点头:“是的,这些真的特别,特别好。你这是从哪个外国王子那里诈骗来的吗?还是打劫了一个梅斯克暴徒?无所谓了……我可以付给你200雷亚尔。”
Да, весьма неплохо, — говорит наконец он, налюбовавшись на кобальтовое мерцание. — Вы их отжали у какого-нибудь иноземного принца? Прихлопнули мескийского гангстера? Впрочем, неважно... Я дам вам 200 реалов.
看样子我是我们种族唯一的一个在这里的,不过或许我不该对此感到惊讶吧。
Похоже, из моего народа я тут одна. Неудивительно.
我对你的战争武器感到惊讶不已。设计和功能都极佳。拆掉就太可惜了。
Я восхищаюсь вашими инструментами войны. Великолепный дизайн и функциональность. Как жаль, что их придется разобрать.
“我也对这个与生俱来的工具的弹性和运动能力感到惊讶。”(拍拍你的胸部。)
«Я тоже удивлен стойкостью и атлетичностью инструментария своего организма». (Похлопать себя по груди.)
嗯。你说的或许有些道理。诺德人对这类事情一向很认真,对此我总是感到惊讶。
Гм-м. Пожалуй, верно. Меня всегда удивляло, как серьезно к этому всему относятся норды.
пословный:
对 | 感到 | 惊奇 | |
1) пара (также сч. сл.); парный
2) правильный, верный; правильно!, верно!
3) быть направленным против [на]; против, напротив; противоположенный 4) соответствовать, подходить; сойтись
5) сличать; сверять
6) относиться; по отношению
7) предлог к; в; на; о; по
|
почувствовать, ощутить, испытать
|