对 装看不见
_
закрыть глаза; закрывать глаза
примеры:
对…装看不见
закрывать глаза; закрыть глаза
装作看不见; 忽视
закрыть глаза на что
忽视; 装作看不见
Закрыть глаза на что
但它的电力装置不见了…也许是被孽鬼看见带走了。
Элемента питания нет. Может, накерам приглянулся...
看不见就对了!你就说我快不快!
Это нормально! Ну, скажи теперь, быстрый я или нет?
我们对看哪一个电影意见不一致。
We disagreed on which movie to see.
嘿!我看不见我自己了!你对我做了什么?
Эй! Я себя не вижу... Это что ты такое вытворяешь?
呃,你也看见了……他们把花哨的技术卖给我们,派出自己的专家——假装不是专家的专家……
Ну, видите ли... Они продают нам классные технологии, а потом засылают экспертов, которые делают вид, что они не эксперты...
是龙族的血迹,几乎看不见。我走对路了。
Следы крови драконида, едва заметные. Я на верном пути.
碎片?我看看…对不起,我没见过这种东西。
Давай посмотрим... Прости, но мне ничего об этом не известно.
他∗看不见∗它,金。对于他来说,那只是芦苇。
Он его не ∗видел∗, Ким. Для старика это просто тростник.
他∗看不见∗它,坤诺。对于他来说,那只是芦苇。
Он его не ∗видел∗, Куно. Для старика это просто тростник.
是的。已经很久,很久没有人发现我了。有1000年了。我在看不见的地方,颤抖着。为自己披上绿色的伪装。
Да. Меня никто не находил уже долго, очень долго. Тысячи лет. Я стерся. Укрылся зеленью.
你不是来这里藏尸的,对吧?我最近看见不少死尸。
Вы же здесь не прячете труп, правда? В последнее время я вижу много трупов.
我不确定他们会对蛾祭司做什么,不过他是看不见的,对吧。
Не знаю, что они сделали с этим жрецом Мотылька, но выглядит он не очень-то.
对不起,对不...我什么都看不见。有一种羊入虎口的感觉。
Прошу прощения. Я... я ничего не вижу. Чувствую себя овцой в волчьем логове.
<莫格莱尼闭上了双眼,对某个你看不见的人点了点头。>
<Могрейн закрывает глаза и кивает незримому собеседнику.>
真是让人沮丧,我很肯定我是看不见。不然至少看起来是透明的才对。
Обливион вас подери... Я был уверен, что невидим - или хотя бы прозрачен.
嘿嘿,对不起,我开玩笑的。我保证,你们看不见的东西也没有,至少,现在没有。
Хе-хе, прости, это просто шутка. Существует только то, что вы видите. По крайней мере, пока.
灵魂继续对着看不见的敌人发射幽灵箭,并叫骂着那箭一点都不管用...
Призрак продолжает выпускать стрелы в невидимого врага, сыпля ругательствами...
信,是对所盼望的事有把握,对看不见的事有确据。古人因着这信曾受到了赞许。
Вера – это уверенность в том, чего мы с надеждой ожидаем, подтверждение того, чего мы не видим. Древние жили такой верой и заслужили одобрение. (Евреям 11: 1-2)
这个净源导师幽灵举起他的剑和盾,对抗一个看不见的虚空异兽...
Призрачный магистр мечом и щитом пытается обороняться от незримого исчадия Пустоты...
我绝对不会忘记的那一天,我看见丹尼尔的船回来,船员一直不住大声喊叫。
Однажды и мне никогда не забыть этот день я увидела, как команда Дэнни вытаскивает на берег его лодку... и все кричат.
现在已经看不见成双成对的海狮了,我们必须恢复这个物种的数量。
Теперь морские львы не смогут размножаться. Помоги мне восстановить их численность.
所以... 我们所有人都应该看不见吧,对吗?不只是我一个人吧?好啊,棒极了。
То есть мы все должны быть слепые, да? Не только я? Хорошо! Отлично!
пословный:
对 | 装 | 看不见 | |
1) пара (также сч. сл.); парный
2) правильный, верный; правильно!, верно!
3) быть направленным против [на]; против, напротив; противоположенный 4) соответствовать, подходить; сойтись
5) сличать; сверять
6) относиться; по отношению
7) предлог к; в; на; о; по
|
1) наряжаться; переодеваться
2) наряд; одежда
3) притворяться; прикидываться
4) нагружать; грузить
5) укладывать; упаковывать
6) заряжать
7) монтировать; собирать; устанавливать
|