寻求知识
_
В поисках знаний
примеры:
所有的德鲁伊——无论是牛头人还是暗夜精灵——都是神圣的月光林地所欢迎的客人。月光林地的守护者雷姆洛斯一直以来都在密切注意着在此沉睡的所有德鲁伊。既然你正在学习利爪德鲁伊之道,那么让我来教你传送到那里去的法术吧,如果你想要在月光林地寻求知识或者慰藉,就可以施放这个法术。
На священной земле Лунной поляны рады всем друидам – и тауренам, и эльфам. Хранитель Ремул – страж Лунной поляны – присматривает за всеми здешними погруженными в спячку друидами. Теперь, когда ты знаешь путь друида-медведя, я научу тебя заклинанию, которое позволит тебе переноситься в Лунную поляну. Пользуйся им всегда, когда тебе нужно знание или уединение Лунной поляны.
把这根羽毛交给占卜师萨迪斯·格希德。几年前,他离开鹰巢山去寻求黑暗的知识,但他内心深处仍是一个不折不扣的蛮锤矮人!
Отнесите это перо Тадиусу Мрачной Тени, прорицателю. Он давно ушел с Заоблачного пика в поисках темных знаний, но в душе он все еще с нами, с кланом Громового Молота!
有个人在墓穴里面——在另一个世界——等着你,他掌握着我们所要寻求的知识,<name>。
Внутри этого склепа тебя ждет тот, кто сможет нам помочь. Только он обладает знаниями, которые направят нас на истинный путь.
把它们的核心带给我,我就会把你寻求的知识赐予你。
Принеси мне их сущности, и тогда я поделюсь с тобой этим знанием.
如果能再帮我完成一项任务,我就将你寻求的知识教给你。你拿到的种子非常坚强,但它们需要更多时间才能成长起来。
Окажи мне последнюю услугу, и я открою тебе знания, за которыми ты <пришел/пришла>. Эти семена сильные, но они еще не скоро смогут прорасти.
你为寻求知识逾山越海,结果来到了我面前。我很想知道,为了知识,你还愿意“走”多远的路。如果你肯先帮我个忙,我就把你想知道的告诉你。
Ты <пришел/пришла> за знаниями издалека. Но вместо них ты <нашел/нашла> здесь меня. И все же мне любопытно, <согласен/согласна> ли ты пойти ради знаний еще дальше. Я буду учить тебя, если окажешь мне одну услугу.
寻求阿格拉玛之盾的勇士必须完成三项伟大的试炼,才能通过勇者之门参与荣耀之战。你可以在这里找到试炼相关的知识,以及你必须面对的第一场挑战。
Претендент, стремящийся получить Эгиду Агграмара, должен выдержать три великих испытания, прежде чем сможет пройти через Врата Доблести. Здесь ты сможешь узнать все об испытаниях, которые тебе предстоит пройти, и о трудностях, что будут поджидать тебя в твоем самом первом испытании.
我在寻求上古卷轴的知识。
Я ищу знаний о Древних свитках.
你可能注意到了学院,它就在这里的北方。一个久负盛名的地方。泰姆瑞尔各地的法师都来这里寻求知识。
Тебе наверняка уже удалось увидеть Коллегию, она прямо на севере. Очень престижное заведение. Маги со всего Тамриэля приезжали сюда в поисках новых знаний.
如果你想要找到剩余的卷轴,你就必须跟熟知魔法相关知识的人寻求意见。也许你该拜访冬堡学院。
Если ты хочешь найти оставшийся свиток, посоветуйся с кем-нибудь искушенным в магических знаниях. Может, стоит начать с Коллегии Винтерхолда?
追求知识
тянуться к знаниям
渴求知识
be eager for knowledge
贪求知识
жадно стремиться к знаниям
渴求知识; 追求知识
стремиться к знанию
你追寻知识背后的深意。你是找不到的。
Ты ищешь смысл, убежище в Знании. Ты не найдешь его.
所有追求知识的人,迟早都会来到我面前。
Все искатели знаний приходят ко мне, рано или поздно.
你和所有使用魔法的人一样。都在追求知识。
Ты ищешь то, что ищут все чародеи. Знания.
乌布里克和他的血精灵同胞因为追求知识而被自己的家园驱逐。
Умбрия и последовавших за ним эльфов крови изгнали с родной земли за стремление постичь природу неведомых сил.
维多肯着迷于追求知识而不顾其他,因此显得冷漠而缺乏情绪。
Одержимые погоней за знаниями, ведалкены могут показаться холодными и бесчувственными.
пословный:
寻求 | 求知 | 知识 | |
искать, изыскивать; добиваться, стремиться к (чему-л.); охотиться за (чем-л.); поиск
|
знание, познание, эрудиция; интеллект, интеллектуальный; знать
ноу-хау |