将死
jiāngsǐ
1) шахм. мат
将死他! поставь ему мат!
2) быть на пороге смерти
ссылки с:
将杀шах и мат; объявлять мат
сделать мат; объявить мат; делать решающий шаг; одна нога в могиле; объявлять мат; шах и мат; стоять одной ногой в могиле
jiāng sǐ
to checkmate (in chess)
to be about to die
checkmate
jiāngsǐ
1) r.v. checkmate
2) v.p. be dying
в русских словах:
отходная
-ой〔阴〕〈宗〉(对将死的人所做的)送终祈祷. справлять (或 петь) ~ую (кому) 〈转, 口, 谑〉给…送终.
шах
шах и мат! - 一将将死了!
примеры:
一将将死了!
шах и мат!
鸟之将死,其鸣也哀; 人之将死,其言也善。
Birds cry plaintively before they die, men speak kindly in the presence of death.
一只脚进了棺材; 离死不远; 将死
стоять одной ногой в могиле
人之将死其言也善, 鸟之将死其鸣也哀
завещание умирающего человека бывает щедрым, а пение умирающей птицы - печальным
人之将死其言也善 鸟之将死其鸣也哀
Завещание умирающего человека бывает щедрым, а пение умирающей птицы - печальным. Лебединая песня
…即将死亡
жизнь оставить
暗影议会将死亡熔炉部署得密不透风。看来你得首先扫平沿途的障碍,先去消灭驻守在死亡熔炉入口处的暗影议会卫兵吧!
Совет Теней хорошо охраняет кузницу, и, похоже, тебе придется пробиваться туда с боем. Уничтожь Совет теней, охраняющий вход в Кузницы Смерти.
暗影议会则将死亡熔炉部署得跟雷霆啤酒桶一般密不透风。因此,你首先得扫平外围的障碍。去消灭驻守在死亡熔炉入口处的暗影议会卫兵吧!
Совет Теней запечатал Кузницу крепче, чем новый бочонок громоварского, так что первое, что тебе придется сделать, это расколоть пару черепов, прорываясь туда, чтобы иметь возможность осмотреться. Уничтожь Темный Совет, охраняющий вход в Кузницу Смерти!
将死去的无悯怪放在头顶,冒充成奴隶的样子。
Наденьте на голову мертвого Безжалостного, чтобы замаскироваться под одного из рабов.
奥金尼已经背弃了我们过去所尊崇的一切。他们不断地将死者复活成邪恶的仆从!
Аукенаи предали все наши идеалы. Они начали воскрешать мертвых и использовать их в качестве своих неживых слуг!
要是有人能看到这张字条的话,请务必将死者的遗物焚化,以免被敌人利用……
Обращаюсь к тому, кто читает это: прошу, сожги тела наших бойцов, чтобы враг не смог их использовать.
索克雷萨是个非常骄傲的人,一旦我们向他展示他的得力战将死亡的证据,他就不得不现身。
Когда мы предъявим ему доказательства гибели его приспешников, он наверняка придет в ярость и выйдет мстить за них.
你不在的时候,我们制定了使用挽具的策略。我们可以利用它的力量,将死去幼龙的灵魂与你自己绑定,将它们复活成你的忠实士兵。
Пока тебя не было, мы решали, что делать с упряжью. С ее помощью можно управлять духами умерших драконов, чтобы они сражались за тебя.
这么做非常冒险,$p。我们不知道萨格拉斯之力会对这些武器造成什么影响。但如果我们不做出行动,艾泽拉斯之心必将死去。
Мы идем на риск, $p. Мы не знаем, как сила Саргераса повлияет на это оружие. Но если ничего не сделать сейчас, сердце Азерот точно умрет.
我们被已死之人、将死之人和碎石瓦砾团团包围。
Нас окружают мертвые, те, кто скоро умрет, и прочие издержки последних событий.
那时候,往生堂诞生了,以微不足道的人类的身份,花费了漫长的时间,将死亡赶了回去。
Тогда и появилось ритуальное бюро «Ваншэн». Его основатели, казавшиеся перед лицом смерти такими жалкими, со временем смогли заставить её отступить.
嗯。将死去的龙的眼睛、指甲、鳞片……磨成粉末涂抹到剑身上。
Верно. Глаза, когти и чешуя мёртвого дракона были смолоты в пыль, которую затем нанесли на клинок.
你好啊,将死之人。
Приветствую! Сейчас вы умрете.
没关系,入侵者,我对将死之人都很大度。
Ничего страшного, незваный гость, мы все ошибаемся.
在格鲁吉亚边境部署这么多军队,你是在考验我的耐心吗?赶紧撤走他们,否则他们将死无葬身之地。
Подведя войска к границам Грузии, вы испытываете мое терпение. Уберите их, или я позабочусь о них сама.
「意识到自己行将死去此事比死亡本身要可怕得多。」 ~席穆嘉族宰相谢迪西
«Понимание того, что ты умираешь, намного страшнее самой смерти». — Сидиси, силумгарский визирь
她的歌声将死亡和优美融为一体,就连诸神听了也会揪心流泪。
В ее мелодии смерть и красота сливаются так изящно, что даже боги плачут, услышав ее.
液石在大魔将死后变得更加乖戾,也成为不顾后果的法师之力量来源。
После ухода очевидности в основание легли эксцентричность и дикость источники силы для магов скорее ненадежные, чем разумные.
「万物终将死去,因此死亡蕴藏着终极力量。」 ~黯窖之王盖司
«Смерть забирает всех, так что в смерти кроется абсолютная власть». — Гет, повелитель Подземелья
「我们不会像懒惰的蛞蝓那样坐着等死。我们会用闪亮的刀锋将死亡带给敌人。」~暴民头目克仑可
«Мы не будем сидеть, как ленивые слизняки, и ждать, когда придет смерть. Мы сами принесем блестящую и острую смерть нашим врагам». — Кренко, главарь банды
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск