鸟之将死,其鸣也哀
_
niǎo zhī jiāng sǐ qí míng yě āi
(谚语)鸟将死亡,其鸣声是十分悲伤凄凉的。比喻人若将死亡,则所说的话是良善而有价值的。
论语.泰伯:「曾子有疾,孟敬子问之。曾子言曰:『鸟之将死,其鸣也哀;人之将死,其言也善。』」
niǎo zhī jiāng sǐ qí míng yě āi
(谚语)鸟将死亡,其鸣声是十分悲伤凄凉的。比喻人若将死亡,则所说的话是良善而有价值的。
论语.泰伯:「曾子有疾,孟敬子问之。曾子言曰:『鸟之将死,其鸣也哀;人之将死,其言也善。』」
niǎo zhī jiāng sǐ qí míng yě āi
A bird's song is sad when death is near.; Birds cry plaintively before they die.; When a bird is about to die, its notes are mournful.; When a bird is dying, its cry is pitiful.:
鸟之将死,其鸣也哀; 人之将死,其言也善。 Birds cry plaintively before they die, men speak kindly in the presence of death.
примеры:
人之将死其言也善 鸟之将死其鸣也哀
Завещание умирающего человека бывает щедрым, а пение умирающей птицы - печальным. Лебединая песня
鸟之将死,其鸣也哀; 人之将死,其言也善。
Birds cry plaintively before they die, men speak kindly in the presence of death.
пословный:
鸟 | 之 | 将死 | , |
птица; птицы
|
1) шахм. мат
2) быть на пороге смерти
|
其 | 鸣 | 也 | 哀 |
книжн.
1) его; её; их; свой
2) он; она; оно; они
3) это; этот; те; эти
4) словообразовательный элемент некоторых наречий
|
1) кричать; петь; издавать звуки; звучать
2) бить, ударять (в гонг, барабан)
3) высказывать; выражать
|
I гл.
1) скорбеть, горевать, страдать, убиваться
2) сожалеть, сочувствовать; соболезновать; сострадать
3) жалеть, любить II сущ.
1) скорбь, горе, страдание, печаль
2) траур по родственникам
3) * сострадание, милосердие
4) сирота (потерявший мать)
III прил.
убитый горем, печальный; скорбный, траурный
IV собств.
Ай (фамилия)
|