尊重你的看法
_
Я ценю твое мнение
примеры:
不是这样的,朗费罗。就算我不同意你,我还是很尊重你的看法。
Это не так, Лонгфелло. Даже если и не разделяю твое мнение, я все равно его уважаю.
好吧。我尊重你的想法。
Ну ладно. Я уважаю твою осторожность.
不管我们对那血液有何看法,都应该尊重克拉科。
Мы должны воздать почести Кодлаку, что бы мы ни думали о крови.
证实女王的看法。莱克尔对那些陨落的灵魂没有一丝尊重。
Согласиться с королевой. Райкер никогда не уважал падшие души.
我不认为我还会在乎。我尊重其他人的看法,好吧,他们知道真相。
Те, чье мнение для меня важно, знают правду.
我不会嘲笑你们的律法,但也请你尊重我们的。
Я не смеюсь над вашими законами и прошу от вас того же.
这个人太尊重权威,完全无法看清您到底是什么样的人。假装自己清醒的人!
Он полон пиетета к высшей власти, к правопорядку — то есть к вам, мессир, — и потому не видит горькой правды. Прикиньтесь трезвым!
你赢得了他的尊重。看看你是怎么∗标记∗了他的?
Ты завоевал его уважение. Смотри, какой ∗след∗ ты ему оставил!
叶奈法,我尊重你的直觉,但我们需要确实的证据。
Я уважаю твою интуицию, Йен, но нам нужны настоящие доказательства.
那就跟我们来吧。也许你得学学在阿克斯城尊重法律...
Значит, ты пойдешь с нами. Возможно, это научит тебя уважать законы Аркса...
改变心意了吗?是有办法让那些该死的笨蛋尊重你。
Ну так что? Я знаю, как сделать так, чтобы эти дураки вас зауважали.
堕落的人?这个人太尊重权威,完全无法看清铭刻在您脸上的真相。假装自己是道德的典范。
Он полон пиетета к высшей власти, к правопорядку — то есть к вам, мессир, — и потому не видит горькой правды, начертанной на вас. А значит, вы могли б прикинуться достойным господином и скрыть, что вырожденец — это вы.
你结婚了吗?你看起来像是结婚了。记得要给你妻子她应得的尊重。
Ты женат? С виду похоже. Всегда обращайся с женой уважительно, как она этого заслуживает.
你知道吗,我开始尊重你了。你看起来是我所见过的人里边最值得信任的。
Знаешь, я начинаю тебя уважать. Помимо Эйрина, я еще не встречала никого, кому мне хотелось бы доверять.
至于两国间存在的其他分歧或不同看法,我们主张在相互尊重、平等互利的基础上,通过对话妥善加以解决。
По поводу существующих других разногласий или разных точек зрения между двумя странами, мы выступаем за их надлежащее решение путем диалога на основе взаимного уважения, равенства и взаимной выгоды.
你知道,我很尊重你。除了艾灵,你看起来是我所见过的人里边最值得信任的。
Знаешь, я начинаю тебя уважать. Помимо Эйрина, я еще не встречала никого, кому мне хотелось бы доверять.
让那些猫人看看,这里是谁说了算。去干掉他们所有的勇士,你就能获得丛林里所有生物的尊重了。
Этим "котикам" надо показать, кто в этих краях настоящий хозяин. Перебей всех их чемпионов, и тогда в джунглях тебя все сразу зауважают.
“我……没看出跟这个电台有什么关联,不过……”她亲切地笑了,“我尊重你的判断。还有别的吗?”
Я... Не очень понимаю, какое отношение эта станция имеет к делу, но... — Она тепло улыбается. — Полагаюсь на ваши суждения. Вы нашли что-нибудь еще?
这可够狡猾的——他也许是尊重法律,但主要还是想低调行事。在你走出这里之后,就很难找到机会跟他说话了。
Скользкий тип. Может, он и уважает закон, но старается держаться в тени. Когда уйдешь отсюда, больше возможности поговорить с ним не выдастся.
пословный:
尊重 | 你 | 的 | 看法 |
1) уважать, почитать; считаться (с кем-л.)
2) уважаемый, почитаемый; уважение
|
ты, твой
|