小家罕气
_
形容举止小气, 不大方。 西游记·第三十八回: “我也与你讲个明: 偷了宝贝, 降了妖精, 我却不奈烦什么小家罕气的分宝贝, 我就要了。 ”
xiǎo jiā hǎn qì
形容举止小气,不大方。
西游记.第三十八回:「我也与你讲个明:偷了宝贝,降了妖精,我却不奈烦甚么小家罕气的分宝贝,我就要了。」
пословный:
小家 | 罕 | 气 | |
1) бедный (незнатный) дом, бедная семья
2) хижина, лачуга
3) малыши, дети
|
I прил. /наречие
редкий; незаурядный; необычный; редкостный, ценный; редко, мало
II сущ.
1) * знамя, стяг 2) * сачок для ловли птиц
III собств.
1) ист. хань (племя на северо-западе Китая)
2) Хань (фамилия)
|
1) газ; воздух; атмосфера
2) дыхание; дух
3) запах
4) нрав; замашки; характер
5) злить; раздражать
6) злиться; раздражаться; раздражение; гнев
7) обида
8) тк. в соч. погода
|