小家子气
xiǎojiāzǐqi
дурной тон, мелочный характер, скупость; жадный, мелочный, мещанский
xiǎojiā ziqì
形容人的举止、行动等不大方。也说小家子相。xiǎojiāziqì
(1) [uneasy; awkward; what a bunch of greenhorns!] 指举止拘谨, 不自然, 不大方
办得不露火势, 也不露小家子气。 --清·文康《儿女英雄传》
(2) 也说"小家子相"
xiǎo jiā zi qì
petty
small-minded
xiǎo jiā zi qì
appearing nervous in public; not grand enough; not noble-spirited; of low classxiǎojiāziqì
petty; limited【释义】形容人的言谈举止及做事不大方。
小户人家气派。形容气派不大,不大方。
частотность: #33330
примеры:
那小子,纯是个败家子
Этот парень полный лузер
пословный:
小家子 | 子气 | ||
1) мелкий (ничтожный) человек
2) семья (люди) низкого происхождения, люди из бедной семьи
|