小时候儿
_
see xiǎoshíhou(r) 小时候
ссылается на:
小时候xiǎoshíhou
в детстве
в детстве
примеры:
我小时候是我姐姐的催本儿。
Когда я был мал, то имел обыкновение быть мальчиком на побегушках у моей сестры.
他跟希里很熟。希里小时候常跟哈尔玛一起玩儿。
Он хорошо знал Цири. Она в детстве играла с Хьялмаром.
嗯。用的时候小心,这玩意儿腐蚀性强得很。
Да, только осторожней. Она очень едкая.
她小时候得了小儿麻痹症,终生没离开过轮椅。
She have polio as a child and spend the rest of her life in a wheelchair.
我的表姐是孤儿,她的父母在她小时候就去世了。
My cousin is an orphan; her parents died when she was young.
她小时候得了小儿麻痹症, 终生没离开过轮椅。
She had polio as a child and spent the rest of her life in a wheelchair.
我小时候是马卡斯城街头的孤儿,要不是一个叫罗格洛夫的战士我早死了。
Я сирота и вырос на улицах Маркарта. Там бы я и умер, если бы не доброта старого воина по имени Логрольф Согбенный.
古时候儿
в прошлом, в древности
我小时候,我爸告诉过我:“儿子,以后你会成为商人,想卖东西就得吸引顾客上门。”
Когда я был еще дитятей, батюшка говорил мне: "Сынок, когда-нибудь ты сам станешь купцом. Чтобы люди у тебя покупали, надо их как-то привлекать".
我小时候是马卡斯街头的孤儿,如果不是一个叫“乖张的罗格洛夫”的老战士我早就死了。
Я сирота и вырос на улицах Маркарта. Там бы я и умер, если бы не доброта старого воина по имени Логрольф Согбенный.
傍落太阳的时候儿
перед закатом солнца
记得小时候
помню, как в детстве...
有时候我们得提醒这座城市我们不是小儿科,所以我们会重拳出击,偷走我们能拿动的所有东西,让他们认识我们的厉害。
Иногда приходится напоминать этому городу, что в гильдии серьезный народ. Кради все, что не приколочено, пока мы их не убедим.
现在不是那个时候儿了!
Теперь уже не те времена!
他小时候很调皮。
В детстве он был шалуном.
小时候我很淘气。
I was mischievous as a child.
他小时候爱胡闹。
He liked to run wild when he was young.
小时候,我家很穷。
When I was a child, my family was poor.
他们小时候住在一起
они росли вместе
他小时候睡在阁楼上。
В детстве он спал в мансарде.
我们小时候听人家说
в детстве мы слышали, что
你小时候就不爱听话。
Вечно ты никого не слушаешь.
唉,还是小时候好啊…
Всё было гораздо проще, когда мы были детьми...
偷东西的时候小点声!
А можно воровать потише?!
小时候他吃了很多苦头。
В детстве он вынес много тягот.
我们小时候一块耍大的
мы выросли вместе
他小时候家里穷, 念不起书
в детские годы в его семье была такая нищета, что учиться он не мог
你妈妈小时候别提有多苦了。
You can hardly imagine what a hard time your mother had when she was a child.
你小时候想成为一名士兵...
В детстве вы мечтали стать солдатом...
小时候大家都以为他不成器。
Когда он был маленьким, все считали, что из него ничего путного не выйдет
朋友,走路的时候小心点。
Будьте осторожнее с угрозами, друг мой.
该是小小更改程式的时候了……
Сейчас мы тебя перепрограммируем...
啊,我亲爱的小沃,他是一口多么美好的井!当你见到他时能替我问候他么?更进一步说,你能允许我现在将你传送到他那儿吗?当你和小威在一起的时候小沃总是在不远的地方!
Ах, братец Уолли, какой он классный колодец! Если твой путь приведет тебя к нему, передай от меня привет! Кстати, если пожелаешь, могу отправить тебя к нему прямо сейчас! Только попроси Уилли - и ты попадешь к Уолли!
他们小时候常在这个广场上玩
В детстве они, бывало, играли на этой площади
我小时候都会收集这种漫画。
Я в детстве собирал такие комиксы.
小时候哥哥经常带我出去打猎。
Когда я была маленькой, старший брат часто брал меня на охоту.
小时候,大人都让我要像个女孩子,让我学这个,学那个,但我天赋不行,总是挨骂。摇滚就不一样,没人教我,我也能做得很好,但却被大人说「没个女孩儿样」,唉,这就叫成见。
В детстве взрослые хотели, чтобы я вела себя так, как и положено девочке, училась делать всякие девчачьи штучки. Но ничего не получалось, поэтому меня всё время ругали. С рок-н-роллом всё по-другому: никто не учил меня, но получалось хорошо. И, конечно, взрослые говорили: «Это занятие совсем не подходит девочке!» Эх... К слову о предубеждениях.
下次使用易碎品的时候小心点!
В следующий раз будь осторожнее с хрупкими предметами!
пословный:
小时候 | 时候儿 | ||
см. 时候
1) время, промежуток времени; во время; случай
2) служебное слово, замыкающее обстоятельство или придаточное предложение времени, часто корреспондирует глаголам-предлогам, напр.: 在, 当 (в статических) или 到[了], 待, 等[到] (в динамических) рамочных конструкциях времени, где ему обычно предшествует 的: во время, в то время, когда; к тому времени, как 3) служебное слово, замыкающее условное или условно-сослагательное придаточное предложение, часто корреспондирует условным союзам (要是, 如果 u др) если...; если бы...; в случае, если [бы]
|