小袋
_
мешочек,
(1) [pouch]: 用于装物或运物的小包
(2) ; 特指递送头等邮件或外交信函的、 有封口装置的袋子
(3) [pocket]: 小而薄的包装用物(如信封或扁平的袋)
(4) [satchel]: 常指皮革或帆布制平底、 附有背带的小包
мешочек
xiǎodài
(1) [pouch]∶用于装物或运物的小包
子弹袋
烟叶袋
(2) ; 特指递送头等邮件或外交信函的、 有封口装置的袋子
(3) [pocket]∶小而薄的包装用物(如信封或扁平的袋)
(4) [satchel]∶常指皮革或帆布制平底、 附有背带的小包
xiǎo dài
pouchxiǎodài
satchelв русских словах:
балантидий
肠毛囊虫, 小袋囊虫
примеры:
小袋(纤毛)虫痢疾
балантидиаз, инфузорная дизентерия
一小袋货物
Небольшой мешок с полезными вещами
装着摩拉的小小袋子。没有多少重量,偶尔会让人忘了它的存在。
Маленький кошелёк, наполненный монетами мора. Почти ничего не весит, поэтому весьма легко забыть о его существовании.
是的。中午过来的那人就和你说的一样。我把包裹给他然后他留下了这个小袋给你。
Да. После обеда пришел человек, как ты и сказала. Я отдал ему мешок, а он передал для тебя кошелек.
是的。中午过来的那人就和你说的一样。我把包裹给他然后他留下了这个小袋子给你。
Да. После обеда пришел человек, как ты и сказала. Я отдал ему мешок, а он передал для тебя кошелек.
“一颗子弹……”警督把一个标着∗证物∗的小袋放在它下面。
«Пуля...» — лейтенант подставляет под нее пакетик с пометкой «вещественное доказательство».
你打开一些装着木制代币的小袋子。还有一些附带其他纸板组件的打孔卡片纸,在游戏之前需要先打孔。
Ты открываешь несколько мешочков с деревянными фишками. К игре также прилагается несколько перфорированных листов картона, из которых нужно выдавить остальные элементы.
我一眼瞅到木斯奇,在田里跑来跑去,嘴里还叼了个东西。我心想“说不定那是只野兔,正好可以把肉炖来吃了,剥了毛皮拿去卖掉。”但不是兔子,那是个小袋子,上面沾满了血,难怪会被它闻到。我打开袋子一看…里面有把钥匙。钥匙很小,满是纹刻和装饰,看起来应该是用来打开什么华丽小箱子或匣子的。我心想“或许这附近有什么宝藏,这就是宝藏的钥匙?”我决定去附近转转看,万一会有什么发现呢。假如真的找到宝藏,我向梅里泰莉发誓,木斯奇下半辈子就会有吃不完的牛肉!
Смотрю, бежит Милуш и что-то несет в пасти. Ну, думаю, может заяц, суп сготовлю, шкурку на рынке продам. Ан нет! Это был кошель. Весь в крови, так что ничего странного, что пес его учуял. Заглянул я внутрь, а там ключик. Маленький, сделан мастерски. Как от судучка, или шкатулочки какой. Думаю, может, кто сокровища какие в округе спрятал, и ключик этот от них? Если что найду, то клянусь Мелитэле, каждый день буду Милуша телятиной кормить!
大袋鼠以肚袋装小袋鼠。
A kangaroo carries its young in a pouch.
子弹小袋,豆弹小袋装满铅弹的小折叠袋,用作鸟枪的子弹
A small folded bag filled with lead pellets, used as ammunition in a stun gun.
为什么,我打赌我肚子里的尿都比这个小袋子里的威士忌多。
Да у меня в пузыре больше мочи, чем у них тут выпивки.
想起以前你在书里读到过的内容,拿了一个小袋子,让她吐气进去。
Вспомнить, что вы читали однажды, и протянуть ей мешочек, чтобы она дышала в него.
他交给你一小袋金币,然后心不在焉地跟你挥手道别。
Он протягивает вам кошель с золотом и рассеянно машет рукой к выходу.
它在哪里,它在哪里!先生!请问你有没有看到一个粗麻布小袋子?
Где он, где же он? Сударь! Вы не видали маленький кошель из рогожки, тут поблизости?
罗斯特把一只大手揣进腰间的小袋子里,掏出一块脏兮兮的羊皮纸。他瞥了一眼,扮了个鬼脸,又把它放回去。
Руст засовывает свою широкую лапу в кошель на поясе и достает грязный обрывок пергамента. Он глядит на него, еще раз ухмыляется и убирает обратно.
它在哪里,它在哪里!女士!请问你有没有看到一个粗麻布小袋子?
Где он, где же он? Сударыня! Вы не видали маленький кошель из рогожки, тут поблизости?
他扔给你一小袋金币。
Он бросает вам кошель с золотом.
他松开了小袋子,然后转身。
Он выпускает кошель и отворачивается.
她向小袋子中深深地喘着气,开始冷静下来。
Она глубоко дышит в мешок и начинает успокаиваться.
начинающиеся: