小试身手
xiǎoshì shēnshǒu
попробовать сыграть
примеры:
在竞技模式中,你可以磨练组牌技巧,然后小试身手,赢取丰厚奖励!
Арена – это отличный способ выиграть призы в небольшом состязании!
那么,我找机会小试身手。
В таком случае, я с ними сыграю.
这么说,你是想进试炼竞技场试试身手是吧?真是不知死活啊,小家伙!
Значит, ты хочешь сражаться в Круге Испытаний? Ну все, пиши завещание!
我想试试身手…
Я вот думаю, не попробовать ли...
这意味着,我们现在可以砍伐中等大小的木料了——但首先,我们得先试试这些树木终结者的身手。
Для нас это хорошо тем, что теперь мы сможем заготавливать деревья среднего размера. Надо только сначала испытать наших новых союзников в полевых условиях, так сказать.
想找我试身手是吧,嗯?
Хочешь, чтобы я тебе врезал, да?
「且试身手」活动规则说明
О правилах события «Тестовый забег»
猎魔人!快来一试身手吧。
Ведьмак! Покажешь нам класс?
决定了吗?愿意上格斗场试试身手吗?
Ну надумал? Не хочешь показать себя на арене?
我看你的钓鱼技术还不错。愿不愿意试试身手?
Вижу, ты кое-что понимаешь в рыбной ловле. Не <мог/могла> бы ты для меня кое-что выловить?
只要花一个游戏代币,你就能来试试身手了。
Я знаю, как испытать тебя – на это потребуется всего один жетон ярмарки Новолуния.
欢迎外地人试试身手!光辉荣耀从不因地设限。
Чужеземцы тоже могут поучаствовать. Честь и слава границ не знают.
猎魔人,你想过出海试试身手吗?海怪才强悍哪!
А не тянет тебя в море, ведьмак? Вот уж где чудовищ-то!
那么你是想要试试自己的身手,嗯?好吧,我奉陪。
Ах, ты так? Ну что же, давай.
有点点可惜。本来还想试试身手的…不过有金币也不错,走吧!
Даже жаль, что ты такой покладистый, а то бы я согрелся... Но денежка - это тоже хорошо. Проезжай!
没有,但我剑术很厉害。我爸爸是铁匠,他每铸一把剑,我都会拿去试试身手。
Нет. Но мечом работать умею. Мой отец кузнец. Что он ковал, я в руку брал и упражнялся.
格林肯定也很乐意试试身手。如果你还有什么对手不容错过,他就是了。
Грим готов к бою - ну если есть еще охота подраться.
不。我只是知道你肯定挡不住,没人挡下我的拳头过。我的身手太快了。要来试试看吗?
Нет. Я просто знаю, что у тебя не получится. Еще никому не удавалось. Я слишком быстрый. Так что? Отобьешь три раза?
去阳光树林里找夜行狼人来试试你的身手。我们来看看你是不是有本事捕杀这些怪物。
Выступи против воргенов из стаи Ночной Погибели в Светлой роще. Посмотрим, есть ли у тебя силы, чтобы одолеть этих монстров.
达纳苏斯的居民,尤其是像我这样的手工艺者,都是相当繁忙的。年轻的冒险家们很想在旷野里试试他们的身手,当然这就需要相应的装备来做保障。
У нас, жителей Дарнаса, в особенности у ремесленников, работы невпроворот. Молодым искателям приключений неймется испытать себя во всякой глухомани, так что нам постоянно нужен подвоз материалов.
пословный:
小试 | 试身 | 身手 | |
1) предварительные испытания, малый экзамен
2) стар. экзамен у уездного начальника
3) начальное исследование, испытательное производство
|
1) тело; члены; телом, физически
2) техника, ловкость; искусство, умение, способность; ловкость рук
|