小说书
такого слова нет
小说 | 说书 | ||
рассказ, повесть, новелла; роман; художественная проза
|
в примерах:
非小说类书籍
nonfiction books
浪漫小说的书架。
Стеллаж с любовными романами.
犯罪小说的书架。
Стеллаж с детективами.
这些书中有一半是小说。
Half of the books are novels.
这部书里有九个短篇小说
Эта книга содержит в себе девять рассказов
两卷集的长篇小说(书, 课本)
(роман, книга, учебник) в двух частях
书架上有平装的神秘小说。
There are paperback mysteries on the bookshelf.
平装本小说在那家书店有售。
Романы в мягкой обложке продаются в этом книжном магазине.
那本小说你还给图书馆了吗?
Have you returned the novel to the library?
书。大部分都是∗幻想∗和历史小说。
Книги. В основном фантастика и исторические романы.
这本小说是去年最畅销的书之一。
This novel was one of last year’s best-selling titles.
我?我在这说书,赚点喝茶的小钱。
Я? Я рассказываю истории, чтобы заработать себе на хлеб.
我从学校的图书馆借来这本小说。
I borrowed this novel from the school library.
书架上散落着来自各个时空的浪漫小说。
На полках валяются романчики с сюжетами из разных времен и пространств.
安娜在读一部科幻小说, 完全沉浸在书中。
Anna was reading a piece of science fiction and completely lost in the book.
那小说作者在书的结尾让他的女主人公自杀了。
The novelist makes his heroine commit suicide at the end of the book.
听说那本小说出版了,他就迫不及待地跑到书店去买。
Услышав, что роман опубликован, он тотчас помчался в магазин покупать.
旧科幻小说杂志。关于观鸟的书籍。一本39年的年历。
Старые научно-фантастические журналы. Книги о наблюдении за птицами. Альманах 39-го года.
小姐,有什么需要吗?陶森特的浪漫小说?还是厨艺书?
Что вам, барышня? Любовный роман из Туссента? Или, может, какую-нибудь кулинарную книгу?
我听说书的讲过,来来菜讲究不小,不过这菜里面没笋,我觉得不行。
Один рассказчик говорил, что налетайка - блюдо отменное, но в нём нет ростков бамбука. Нет, не пойдёт.
但对他来说,继承这本书录…也带来了一丝小小的不便。
Но книжное наследие это было сопряжено с некоторым неудобством.
我读过一本书,说什么海景超美超动人的,我一定是读到科幻小说了。
Я прочитал в одной книжке, будто от океанских пейзажей захватывает дух. Н-да, выдумки это все.
“是的,一本科幻小说,”她回复到,不过注意力并没有从书本上移开。
«Ага. Фантастику», — отвечает она, даже не поднимая головы от книжки.
这工作很沉闷,因为那些书多半是废纸……小说、诗集之类的……懂吧。
Работа утомительная, учитывая, что большая часть книг обычная макулатура... беллетристика, поэзия... Сами понимаете.
这个书架堆满了犯罪小说,主角是忠诚的维斯珀裔警探——迪克·马伦。
Полки ломятся от детективов с изображением доблестного весперского сыщика Дика Маллена.
让他坚持写小说的,是有一天自己的作品成为畅销书,被放在书店显眼位置的希望……
Он продолжает писать книги, потому что надеется: когда-нибудь его романы станут бестселлерами, их поставят на самое видное место в магазине...
我已经和飞云商会约好了,他们帮我把我的小说送过去参赛,但是拿书的人一直没来…
Я договорился с торговой гильдией «Фэйюнь», чтобы их человек доставил роман в Инадзуму. Но этот человек так и не забрал у меня рукопись.
现在蒂雅已经不需要这本书了,因为蒂雅真的在和爸爸冒险了,以后的经历一定会比小说还有趣的!
Мне она больше не нужна. Теперь Тиа с папой отправились в настоящее путешествие. Жизнь гораздо интереснее любой книги!
这个书店从∗严格的∗意义上讲,不只有犯罪小说,浪漫小说和名人传记——还有各种各样的超自然读物。
В этой книжной лавке ∗не только∗ детективы, романы и биографии знаменитостей. Здесь также широкий выбор литературы о паранатуральных явлениях.
“不过,如果书中的主角分手的话,我觉得就不叫浪漫小说了……”她暂停了一下,试着找出合适的答案。
«Я только не знаю романов, где главные герои расставались бы», — она делает паузу, пытаясь найти подходящий ответ.
平装书,连载∗幻想小说∗和侦探小说——还有一系列无名出版社发行的批判理论作品。就藏在床下。
Книги в мягкой обложке, серия ∗фантастики∗, детективы и небольшая подборка книг с критической теорией от загадочных издательств. Под кроватью.
当你集中在眼前大量色彩斑斓的小说上时,一个不和谐的东西抓住了你的眼球——有一本书跟其他的不太一样。
Одна книга среди кучи ярких обложек бросается в глаза — она непохожа на остальные.
他们可以书写一部有关人类用军事力量对抗敌对的异星生物物种的全息小说,难道你不这样认为吗?
В будущем могут сочинить хороший голографический роман про то, как армия людей воюет с жуками. Вы согласны?
再加上我那一屋子通读已久的藏书…把璃月和稻妻的文化融合在一起,我写就的这本小说,一定能拔得头筹!
Моя комната полностью забита книгами, и я прочёл их все. Для конкурса написал роман, в котором сочетаются лучшие качества культур Ли Юэ и Инадзумы. Победа будет за мной, я гарантирую это!
看来我们这位故去的朋友不单纯只是一位古书收集狂和魔幻色情小说爱好者。他真的收藏了一些有价值的东西。
Наш покойный друг скрывал здесь не только свою любовь к старым свиткам и романы о любовных похождениях чародеев. У него было нечто поистине ценное.