小调
xiǎodiào
1) муз. минор, [минорный] лад
和声小调 гармонический минор
自然小调 натуральный минор
旋律小调 мелодический минор
小调音阶 минорная гамма
弗里几亚小调 муз. фригийский лад
2) народная песенка, местный мотив
ссылки с:
小调儿минор; минорная гамма
минорный строй; минорная гамма
xiǎodiào
<小调儿>流行于民间的各种曲调。xiǎodiào
(1) [minor key]∶按小调调式的音调或调性
(2) [ditty]∶民间小曲
xiǎo diào
一种流传于民间的俚俗歌曲。曲调流畅,结构工整。唱词呈现三、五不等的句型,且富于变化,亦因流传而趋于稳定。并多用衬字、衬句来扩充音乐结构,以加强情感的表达。内容以描述历史传说故事、忠孝节义事为多。
亦称为「小曲」。
xiǎo diào
xiaodiao, a Chinese folk song genre
minor key (in music)
xiǎo diào
(民间小曲) popular tune; ditty
{音} minor; minor key:
A 小调协奏曲 concerto in A minor
xiǎodiào
1) ditty
2) mus. minor
1) 即小令。与中调、长调对言。
2) 民间曲调。
3) 西洋音乐小调式的简称。又称“阴调”、“短调”。
частотность: #30373
в русских словах:
гармонический минор
和声小调
мелодический минор
旋律小调
минор
1) муз. 小调 xiǎodiào, 小音阶 xiǎo yīnjiē
минорный
1) муз. 小调的 xiǎodiàode, 小音阶的 xiǎo yīnjiē-de
одесские куплеты
俏皮, 诙谐歌曲, 下流小调
песенка
小曲 xiǎoqǔ, 短歌 duǎngē, 小调 xiǎodiào
фа-диез минор
升F小调
шансон
[阳]尚松小调 (法国的民间歌曲、歌谣) (法语 chanson)
шансонетка
1) (песенка) 在咖啡馆中演唱的轻佻小曲或小调
шансонетный
〔形〕轻佻小曲 (或小调)的; 唱轻佻小曲 (或小调)的.
шлягер
〔阳〕流行小调.
синонимы:
примеры:
这个小调流行很广
эта популярная народная песенка очень распространена
和声小调
гармонический минор
旋律小调
мелодический минор
小调音阶
минорная гамма
弗里几亚小调
муз. фригийский лад
G小调
G minor
A小调协奏曲
концерт ля минор
工作台最小调整速度
minimum adjustable table speed
降b小调第1号钢琴协奏曲
концерт № 1 си-бемоль минор для фортепиано с оркестром
-аE小调
ми минор
“我这人很简单,喜欢大吃大喝,唱些街边小调……等大家兴头过去了,再一泡尿把篝火滋灭。”
Я краснолюд простой. Люблю выпить и пожрать, а еще поорать похабные песни… А в конце пирушки — помочиться на гаснущий костер.
当你靠近时,比斯特正哼着欢快的小调,握着指甲检查情况。他不想聊天。
Зверь весело гудит что-то себе под нос, когда вы приближаетесь, и пристально разглядывает ногти. Он явно не настроен на разговор.
你的思维阁里叮叮当当地响起一首小调……“害怕未来,害怕过去/害怕所有不能持久的东西”……
Откуда-то из темных уголков разума всплывает двустишие: «И грядущего, и прошлого, / И всего такого непрочного...».
艾弗拉特开始吹起一曲工人小调。他真的打算无视你……或者你是∗真的∗并不存在。
Эврар начинает насвистывать какую-то пролетарскую песенку. Он изо всех сил старается тебя игнорировать... или заставить исчезнуть.
老男人吹着口哨,自己哼唱着愉快的小调。
Старик насвистывает и тихонько напевает какую-то веселенькую мелодию себе под нос.
很有趣,在我看来……凡·艾克的混音作品是根据一些名篇改变的,比如民歌,本地小调之类的。你似乎是找到了主旋律的开头部分。
Очень интересно. Как мне кажется... ван Эйк создал свой ремикс на основе какой-то известной мелодии. Вроде народной песни? Какой-нибудь местной. Похоже, ты нашел исходник с основным мотивом.
没错,但如果凡·艾克是基于一段不为人知的本地小调做出的混音带呢——民歌之类的?而你只是找到了激发他创作灵感的原版作品,这就能解释为何它们如此契合了。
А что если ван Эйк сделал свой ремикс, взяв за основу какую-нибудь забытую местную мелодию? Народную песню? А ты нашел оригинальный фрагмент, который вдохновил его на этот микс. Это может объяснить, почему эти мелодии так хорошо сочетаются.
你应该唱点悲伤的教堂小调,就是你找到的磁带里的那些。虽然很明显……
Надо спеть песню с той кассеты — про маленькую грустную церквушку. Очевидно же...
“你这个小调皮鬼!”她朝你咧嘴一笑。“我对你来说太老了,而且我已经结婚太久了。”
Проказник! — Она широко улыбается. — Но мне слишком много лет. И я слишком замужем.
这样才对嘛!用那首悲伤的教堂小调抹去他们脸上的假笑。看看现在谁还笑?没有人。
Так им всем! Сотри с их лиц ухмылки своей невыносимо тоскливой песней про маленькую церквушку! Кто смеется последним? Никто. Никто тут не смеется.
你应该唱一首悲伤的教堂小调。虽然很明显……
Надо спеть песню с той кассеты — про маленькую грустную церквушку, ну. Очевидно же...
唉,我都告诉过你了。这曲子哀伤忧郁,应该要配小调。
Я уже говорила, это грустное, меланхолическое произведение. В минорной тональности.
你想要搞破坏。我们就从E小调开始。
Все испортить. Начинаем в ми-миноре...
小调皮,你想干嘛?
Чего тебе, рванина?
A小调还是D小调?
Ля-минор или ре-минор?
她自个儿哼着小调。
She was humming a tune to herself.
唱出最激昂的饮酒小调。
Проорать самую задорную застольную песню, что вы знаете.
当你靠近时,比斯特正慢慢哼着小调,握着指甲检查情况。他不想聊天。
Зверь задумчиво гудит что-то себе под нос, когда вы приближаетесь, и пристально разглядывает ногти. Он явно не настроен на разговор.
洛思的灵魂轻哼一首柔美的小调,声音低到几乎听不见。她微笑着看你走过。
Призрак Лоусе что-то едва слышно напевает. Она улыбается, когда вы проходите мимо.
这名蜥蜴人哼着蜥蜴人的小调,你觉得听起来还不赖,但你听不出它的曲调。
Ящер напевает мелодию ящеров – она не лишена благозвучия, хоть вам и не знакома.
如果你还记得,你参加了我的小调查,让我怀疑你的烹饪技巧、时尚意识以及个人卫生。我只能猜测你缺乏这三种技能。
Помнится, вы отказались отвечать на мои вопросы, и я так ничего и не выяснил о ваших способностях в области готовки и шитья и об отношении к личной гигиене. Могу лишь предположить, что во всех трех областях вы не блещете.
如果你参加了我的小调查,我会评价你的烹饪技巧、时尚敏感度以及个人卫生。你认为你这三种技能都缺乏,我的推测应该毋庸置疑。
Если бы вы согласились ответить на мои вопросы, я оценил бы ваши способности в области готовки и шитья, а также отношение к личной гигиене. Не думаю, что я выхожу за пределы возможного, полагая, что во всех трех областях у вас наблюдаются серьезные пробелы.
在我们瑞典,有许多民间小调唱出了你的邪恶。即便是最简单的艺术形式,也能传颂生命的真谛。(谴责你)
В Швеции народ слагает песни о ваших злодействах. Даже самое незатейливое искусство правдиво отражает жизнь. (Осуждает вас)
A小调第24号随想曲
Каприз №24 ля минор