小钱包
xiǎoqiánbāo
мини-кошелек, кошелёчек
примеры:
是个小钱包,里面全是金币。
Кошель. Набитый монетами.
小心钱包别被小偷拿走了。
Поберегись, чтобы кошелёк не украли
那小偷把他的钱包偷走了。
The thief relieved him of his wallet.
小偷试图抢夺那妇女的钱包。
The thief made a snatch at the woman's purse.
这个小孩儿把捡到的钱包交给了失主。
The child returned the wallet he found to the owner.
这个狡猾的小家伙会偷走你的钱包和心。
Этот плутишка украдет ваше сердце, а заодно и кошелек.
看来你今天运气不太好,小姐。把钱包给我,快。
Сегодня не твой счастливый день. Гони кошелек.
切一刀、塞一下,付个小钱就有张新脸了,包你焕然一新。
Подрезать здесь, подогнуть там, а потом немного заплатить и у тебя будет новое лицо. Новая личность!
这辈子没遇过什么能让钱包塞得满满的工作吧,小伙子?
Никогда и дня честно не работал, судя по тому, сколько у тебя денег, а, парень?
这辈子没遇过什么能让钱包塞得满满的工作吧,小姑娘?
Никогда и дня честно не работала, судя по тому, сколько у тебя денег, а, детка?
要小心盗匪。因为我们的恶臭,他们不会伤害我们,但那些钱包满满的人就…
Будь осторожен, господин, вокруг полно бандитов. Нас они не трогают из-за запаха, но вот людей с полным кошельком...
在掉书袋酒馆睡觉可不是个好主意,除非你不介意哪个小鬼头把你的钱包给摸走。
Спать в "Лисе-Хитролисе" - скверная мысль. Разве что тебя не расстроит, если кто-то позаботится о твоем кошельке.
“谢谢。”她把护照塞进钱包里。“你还有别的问题吗?我一小时以内要赶回市中心。”
Спасибо, — она убирает паспорт в сумочку. — У вас есть еще вопросы? Через час мне надо быть в центре.
“很好,那就麻烦你快一点。”她把护照塞回自己的钱包,看了一眼手表。“我必须在一小时以内赶回德尔塔。”
Хорошо, но только побыстрее, пожалуйста, — она убирает паспорт в сумочку и смотрит на часы. — Через час я должна быть в Дельте.
较远的地方,又是一片灯火通明;离马丁内斯很远的地方——是一个热门的休闲渡假村,那里满是身材圆润的欧佐纳尔小孩,还有他们同样圆圆鼓鼓的钱包。
Еще дальше — далеко от Мартинеза — горят огни острова Воскрешение. Это модный спа-курорт для упитанных озонцев с упитанными кошельками.
пословный:
小钱 | 钱包 | ||
1) ист. сяоцянь, малая монета (наименьшая основная металлическая монета с квадратным отверстием в середине, диаметр в 6 фэнь, вес 1 чжу, введена при Ван Мане)
2) мелкие деньги, мелочь; разменная монета
3) чаевые
|