小鹿儿
xiǎolùr
телёнок оленя, оленёнок (обр. в знач.: трепещущее от страха сердце, трусишка)
xiǎo lùr
比喻跳动急促的心。鹿性机灵,故以小鹿儿比喻紧张敏感的心。
元.孟汉卿.魔合罗.第二折:「盼家门咫尺似天遥。好教我这会儿心焦。按不住小鹿儿拘拘地跳,端的是最难熬。」
比喻强烈跳动的心脏。
пословный:
小鹿 | 儿 | ||
I 1) ребёнок
2) сын
II [èr, -r]1) суффикс имён существительных иногда с уменьшительным и ласкательным значением 2) суффикс существительных, образованных от других частей речи, главным образом, от глагола
3) суффикс некоторых наречий
|