少一半
_
вдвое меньше; меньше вполовину; меньше вдвое
в русских словах:
вдвое меньше
少一半, 小一半
вполовину
вполовину меньше - 少一半
меньше вдвое
少一半, 少50
ополовинить
-ню, -нишь〔完〕что〈口〉减少一半, 去掉一半.
раз
уменьшить в два раза - 减少一半; 减少二分之一
уменьшить вдвое
减少一半
примеры:
少一半
вполовину меньше
减少一半; 减少二分之一
уменьшить в два раза
减少一半开支
сокращать расходы наполовину
把…减少一半, 使…减少二分之一
уменьшить что вдвое; уменьшить вдвое
减少一半, 减少二分之一
уменьшать/уменьшить в два раза, уменьшать/уменьшить вдвое
把…减少一半
уменьшить вдвое
…因为城里至少一半的烤鱼都是从我这儿买的,我家不地道谁地道呢?哈哈哈…
...Раз сырьё для половины всей жареной рыбы в Ли Юэ куплено у меня, то чьей же ещё рыбе быть самой настоящей? Ха-ха-ха...
世界上最为富有的八个国家保证“认真考虑”在2050年以前将它们的二氧化碳排放减少一半。
Восемь самых богатых стран мира обещали «серьезно рассмотреть» вопрос о сокращении вдвое своих выбросов CO2 к 2050 году.
铺设铁路的时间减少一半,并让您的单位在铁路上的移动速度加倍。
Вдвое сокращает время на строительство железных дорог и удваивает вашу скорость передвижения по железным дорогам.
少(或小)一半
вдвое меньше
果汁熬得少了一半
сироп уварился наполовину
我的那一半是多少?
А мне с этого сколько причитается?
弹药少于一半, 我的弹药还剩下不到一半
имею меньше половины боезапаса
看来你至少说对了一半。这东西内部有死灵术。
Похоже, в чем-то твои выводы были правильны. Тут орудует некромант.
看来你至少说对了一半。亡灵法术是这一切的源头。
Похоже, в чем-то твои выводы были правильны. Тут орудует некромант.
我不大懂动力装甲。这样打起来少了一半的刺激。
Не понимаю, почему все так любят силовую броню. Ведь драться в ней так скучно.
最新型号的飞机把飞越大西洋所需的时间减少了一半。
The latest planes have halved the time needed for crossing the Atlantic.
我得说,我认识不少活生生的女孩,但都比不上你一半的女人味。
Если честно, то редкая девушка из плоти и крови могла бы сравниться с вами.
激光眼差不多可以用了,但少了核子武器,少了起码一半战力。
Его лазер практически в рабочем состоянии, но без атомных бомб боевая мощь робота вдвое меньше возможной.
听了,我的婚礼正规划到一半,你想像不到我花了多少时间。稍后再回来。
Послушай, у меня ужасно много дел. Я планирую собственную свадьбу, ты представить себе не можешь, сколько времени отнимают приготовления. Зайди как-нибудь позже.
- 哎,你怎么才干一半就不敢了
- 老板给的钱太少!我拿他一把,让他自己干吧!
- 老板给的钱太少!我拿他一把,让他自己干吧!
- Эй, ты чего это прекратил работу на полпути?
- Босс платит так мало, я проучу его, пусть сам делает!
- Босс платит так мало, я проучу его, пусть сам делает!
很好。不管帝国出什么招数,我们至少还握有一半的天际领土。
Хорошо. Мы все еще держим половину Скайрима, несмотря на все усилия Империи.
不坏,不坏。只是缺少一些∗破坏性的东西∗。需要来根烟或半瓶酒。事实上,∗你∗也需要。
Неплохо, неплохо. Только не хватает каких-то ∗objets de destruction∗. Нужна сигарета, например, или початая бутылка. Как и тебе самому, на самом деле.
大家叫我忠实老丹不是没有理由的。这里的数目就是史塔顿承诺给我的一半。一分不多,一分不少。
Честным Дэном меня прозвали не зря. Вот ровно половина суммы, которую Стоктон согласился мне уплатить. Ни крышкой больше, ни крышкой меньше.
他只说拉多维德想听的话。深思熟虑之後少掉部分内容的一半实话,和谎言没有多少差别。
Он говорил в точности то, что желал услышать Радовид. Полуправда, вырванная из контекста, не слишком отличается от лжи.
这份毒理报告花了瑞瓦肖警察多少钱?我可以负担∗一半∗的费用。给你省点钱,我来承担一些。
Во сколько полиции Ревашоля обходится отчет по токсикологии? За ∗половину∗ стоимости я вам сама его составлю. Сэкономлю ваши денежки, немножко подзаработаю.
如果她拥有威尔弗雷德一半的力量和至少两倍的智慧,我们或许可以成功召唤艾瑞达双子。
Если она обладает хоть частью его силы да еще и окажется поумнее своего братца, то, возможно, с ее помощью у нас получится призвать эредарских близнецов.
维可瓦罗学者认定,缺少了帝国的援助,饱受干旱困扰的行省会失去一半的人口,三分之二的牲畜,以及全部的反叛意志。
Ученые из Виковаро установили, что пораженные засухой провинции, оставшись без имперской помощи, теряют половину населения, две трети поголовья скота и всякую волю к сопротивлению.
了解猎物习性的猎人鲜少空手而归。知道林中的鹿会挑哪条小路,知道野猪钟意哪里的泥浆,能够猜中兔子会从哪个洞里钻出来,就至少拥有了一半的胜算。
Умелый охотник редко возвращается с охоты с пустыми руками. Если знаешь, какими тропами ходит лань, в какой луже грязи будет валяться дикий боров и когда появится заяц из норы, полдела сделано.
пословный:
少 | 一半 | ||
1) мало; немного; редко
2) недоставать; на хватать
3) пропасть; исчезнуть (о вещах)
II [shào]1) молодой; юный
2) тк. в соч. молодой барин; барич
|