少安勿躁
shǎoānwúzào
успокойтесь!; не нужно волноваться!
примеры:
稍安勿躁。她是想说,“我的在店里”。
Спокойно. Она хотела сказать: "Счетчик на ремонте".
这么急着想打倒学院?好,稍安勿躁。
Хочешь поскорее атаковать Институт? Отлично. Прибереги силы на потом.
请稍安勿躁,具体下达时间另行通知。
Пожалуйста, проявите терпение. Мы обязательно сообщим, когда ваш индивидуальный номер будет готов.
我知道对抗学院不能等,但先稍安勿躁。
Слушай, я понимаю, что тебе не терпится напасть на Институт, но с этим придется подождать.
大人,请稍安勿躁。你得冷静地听取别人的意见。
Мой господин. Прошу вас. Выслушайте меня.
主公,请稍安勿躁。您得冷静地听取别人的意见。
Мой господин. Прошу вас. Выслушайте меня.
还请稍安勿躁,具体复工时间且等候七星另行通知。
Пожалуйста, не беспокойтесь! Цисин выпустить специальное уведомление об открытии шахт.
没关系,两位稍安勿躁,我们倒是带回来了一些不错的东西,可以一起看看。
Прошу, успокойтесь. Мы нашли кое-что любопытное. Давайте изучим этот предмет вместе.
现在……先等一下,稍安勿躁。我是说,我的朋友肯定不会让我陷入危险的,对吧?
Эй... постой-ка минутку. Давай не будем торопиться. То есть, наверняка же мой друг не захотел бы, чтобы я рисковал жизнью. Верно?
「稍安勿躁,奥菲拉修女。罗莎莉亚小姐,我听说,必修课程你一节都没来上过?」
«Не горячитесь, сестра Офелия. Сестра Розария, говорят, что ты не явилась ни на одно обязательное занятие. Это правда?»
大人,请稍安勿躁。现在这时候不允许鲁莽行事。我认为在行动之前得掌握更充分的情报。
Мой господин. Прошу вас... Сейчас не время для безрассудства. Я просто говорю, что нам следует собрать больше сведений перед тем, как действовать.
主公,请稍安勿躁。现在这时候不允许鲁莽行事。我认为在行动之前得掌握更充分的情报。
Мой господин. Прошу вас... Сейчас не время для безрассудства. Я просто говорю, что нам следует собрать больше сведений перед тем, как действовать.
пословный:
少安 | 勿 | 躁 | |
1) кратковременный покой; временная безопасность; получить передышку
2) радоваться мелочам, уходить от больших дел
|
не; не надо
|
I прил.
1) горячий, вспыльчивый; беспокойный; горячность
2) поспешный, торопливый; стремительный
3) устар. хитрый, ловкий, изворотливый II гл.
1) беспокоить, тревожить; ворошить
2) двигаться, шевелиться
|