少礼
shǎolǐ
1) невежливый, неучтивый, бесцеремонный
2) вежл. простите мою неучтивость
3) вежл. не стесняйтесь, не церемоньтесь
shǎolǐ
客套话。
① 请人不必拘于礼节:贤侄少礼。
② 称自己礼貌不周到:恕我少礼。
shǎolǐ
(1) [leave out excessive courtesy] 套语
(2) 请别人不必拘于礼节
(3) 称自己礼貌不周到
shǎo lǐ
1) 无礼,欠缺礼节。
三国演义.第五十三回:「玄怪其傲慢少礼,不肯重用,故屈沉于此。」
2) 失礼,礼貌不周的客套话。
如:「上次令堂七十大寿,我也少礼,没去拜寿。」
3) 请人不必拘于礼节的客套话。
清.洪升.长生殿.第五十出:「玉妃少礼,请坐了。」
shǎolǐ
1) lack manners
2) please do not stand on ceremony
3) excuse me for my lack of manners
1) 客套语。谓不必拘礼。
2) 为自谦之词,犹失礼。
частотность: #65680
синонимы:
примеры:
那些酒量差劲、缺少礼数、爆不了炸的侏儒是自找的!
Ну все, эти недотепы-гномы, которых можно за кружку с элем спрятать, напросились!
不行,不管你的人带了多少礼物,我都不会给他们开门。
Нет, я не открою свои ворота вашим послам, сколько бы даров они ни принесли.