少给
такого слова нет
少 | 给 | ||
1) мало; немного; редко
2) недоставать; на хватать
3) пропасть; исчезнуть (о вещах)
II [shào]1) молодой; юный
2) тк. в соч. молодой барин; барич
|
2) ему, ей, им, мне |
в русских словах:
выторговать
-гую, -гуешь; -гованный〔完〕выторговывать, -аю, -аешь〔未〕что〈口〉 ⑴(作买卖)赚得, 获得. ~ деньги 赚钱. ⑵计较之后少给, 经讨价还价省出. ~ 2 рубля 计较之后少给两个卢布.
недодача
〔阴〕少给(量), 少出产(量). ~ запчастей 少生产的备件数量.
обсчет
〔名词〕 少给
провесить
-ешу, -есишь; -ешенный〔完〕провешивать, -аю, -аешь〔未〕что ⑴〈商〉少给分量. ⑵〈专〉晾干, 风干. ~ окорок 把火腿风干. ⑶〈专〉检查…的直度. ~ стену 检查墙壁的直度.
провешивание
少给分量
сколько-нибудь
дать сколько-нибудь денег - 多少给一点儿钱
в примерах:
少给十卢布
недодать десять рублей
少给买主钱
обсчитывать покупателей
多少给一点儿钱
дать сколько-нибудь денег
少给我装蒜!
Не притворяйся! Хватит прикидываться!
您至少给弄一张票来吧
достаньте хоть один билет
有时候我真希望德恩加能派一位萨满祭司来沼泽鼠岗哨,或者至少给我们一根图腾来牵制沼牙撕裂者吧。
Иногда я жалею, что Дэнжай не отправил с нами шамана, или не дал нам с собой хотя бы тотема, который мог бы отпугивать болотных потрошителей.
你有东西吃吗?我快饿死了!至少给我弄点冰冷的肉来吧,这样我就能自己做些诺森德炖肉了!如果你能帮我弄来一些冰冷的肉,我就教你怎么做炖肉,这样你也能自己炖肉吃。现在就去给我弄些肉来!
Ну и что ты тут <забыл/забыла>? Где мой обед? Я скоро с ГОЛОДУ сдохну! Принеси мне хотя бы охлажденного мяса, чтобы я сварил похлебку! Принесешь – дам тебе рецепт, будешь <сам/сама> себе еду варить. БЫСТРЕЕ, НЕСИ МНЕ МЯСО!
嗯,虽然平时没有少给骑士团添麻烦,但骑士们还是很关心她。
Хоть она и доставляет ордену немало хлопот, но с ней точно не соскучишься!
啊,不错,你的进展良好。我至少给你及格分!
Да, поле неплохо сформировалось. Ставлю хорошую оценку!
少给我说教了。
Уволь меня от своих речей.
请让我至少给你一点报酬吧……要找到这些东西是得花不少人力物力的。
Позволь мне хоть чем-то отблагодарить тебя за твои старания. Все это собрать было явно непросто... или недешево.
我从没想过会到这种地方生活,但至少给的酬劳不错。
Ни за что бы не подумал, что окажусь здесь, но платят тут неплохо.
“为什么不呢。”警督耸耸肩。“至少给了我们一个调查∗大片∗芦苇地的借口。”
Почему нет, — пожимает плечами лейтенант. — По крайней мере у нас будет повод ∗многократно∗ пройтись по тростникам.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск