尖刺巴洛西
_
Шипастый Балот
примеры:
「我看过完全长成的在几秒内就把巴洛西撕成一条条。」 ~采刺莓人齐薇
«Я видел, как взрослые особи в считанные секунды раздирали балота в кровавые клочья». — Киви, собиратель терновых ягод
那巴洛西的本能沸腾,肌肉暴张,尖锐骨板立起,转身面对的~却是一个鬼吼鬼叫的小家伙。
Инстинкты балота закипели, мускулы натянулись, а шипы на хребте встали дыбом. Он повернулся и увидел перед собой... карликового миплинга.
пословный:
尖刺 | 巴 | 洛 | 西 |
1) прилипать, приставать, присыхать
2) корка; комок
3) ухватиться [держаться] за что-либо
4) находиться поблизости; примыкать
5) тк. в соч. жаждать [ждать] чего-либо
|
I собств.
1) геогр. (сокр. вм. 洛水) река Ло (Лошуй)
2) геогр. (сокр. см. 洛阳) город Лоян 3) Ло (фамилия)
II гл.
* замёрзнуть, застыть (о воде)
|
прям., перен.
запад; западный
|